Книга Короли Лероса - Александр Арсентьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Айра Ледвей пыталась хоть как-то ограничить проникновение зловонных запахов сточной канавы в легкие, прикрывая лицо платком. Граф Таррес поднял факел повыше и критическим взглядом прошелся по точеной фигурке своей воспитанницы: светло-бежевое платье испачкано нечистотами по самый кружевной воротник, волосы растрепаны, а прекрасное личико в темных разводах, оставленных, по всей вероятности, грязными пальцами. Неудивительно, ведь еще несколько минут назад сточные воды столицы поднимались почти до ее горла. В какой-то момент Лигеру даже пришлось взять девушку на руки – иначе мутная жижа скрыла бы ее с головой.
Граф грустно улыбнулся и ласково произнес:
– Потерпи еще немного, моя бедная девочка! Видишь – там, за поворотом, уже показался свет.
Вместо ответа Айра согнулась и освободила свой желудок. Выпрямившись, она смущенно отерла губы и виновато улыбнулась.
– Прошу прощения, но мой бедный организм больше не в силах выносить этот ужасный запах…
– Поверь мне, милая, нам с Лигером доводилось видеть и не такое!
– Да, – неожиданно вмешался в разговор молчаливый воин, следовавший впереди. – Помнится, однажды мы с голодухи объелись протухшего мяса издохшего кабана! Ваш дядя пометил весь путь до лагеря Эктора…
– Помолчи, болван! – побагровел граф. – Подобные истории не для ушей благовоспитанных девиц!
Айра рассмеялась.
– Ага, благовоспитанных настолько, что они соблазняют тюремщиков, чтобы впоследствии отравить их.
Таррес нахмурил густые брови и глухо произнес:
– Это было в первый и последний раз! Почему ты не посвятила меня в свой план?! Ты же была на волосок от гибели!
– Больше подобного не повторится, обещаю! – девушка невольно передернула плечами и провела ладонью по багровым следам на шее.
– А вот и выход! – бесцветным голосом прокомментировал Лигер, скрывшись за поворотом.
Айра ощутила, как ее лица коснулся легкий порыв свежего ветерка, и невольно прибавила шаг, пытаясь как можно быстрее покинуть зловонный коридор.
Выбравшись наружу, перепачканные путешественники какое-то время жадно вдыхали живительный ветер, дующий с реки. Наконец Лигер особым образом сложил пальцы, просунул их меж своих тонких губ и пронзительно свистнул. Почти в тот же миг из зарослей кустарника на берегу послышалось конское ржание. Через некоторое время из-за дерева осторожно выглянуло полноватое лицо человека, на котором была одежда простолюдина.
– Ваша светлость! – обрадованно воскликнул он. – А я уж заждался – думал, может, случилось чего…
– Лошади, еда, оружие, одежда?! – резко перебил его словоизлияния Таррес.
– Все здесь! – мгновенно откликнулся слуга.
– Девочка моя, – обратился граф к воспитаннице. – Вероятно, после столь неприятной прогулки ты хотела бы искупаться в реке?
– Это мое самое заветное желание! – Айра мечтательно взглянула на прозрачную воду выше по течению – ниже стоки канавы делали ее грязно-бурой.
– Тогда отойди на безопасное расстояние, но будь крайне осторожна. А мы с Лигером ополоснемся тут. Грут, – обратился он к слуге, – приготовь одежду и оседлай лошадей. К ночи мы должны достигнуть моего поместья в Кайно.
Он посмотрел на только что взошедшее солнце, что-то прикинул в уме и кивнул. Затем граф торопливо разделся донага, с отвращением отбросил грязное одеяние в сторону, расправил широкую грудь и смело вошел в прохладную воду. Лигер последовал примеру своего господина и уже через несколько мгновений нырнул в реку.
Граф и его солдат тщательно скребли себя песком, который они черпали со дна, стремясь избавиться от последствий долгого путешествия по канализационному каналу. Невдалеке раздался пронзительный женский визг. Оба воина тут же с тревогой повернули головы в направлении звука. Оказалось, что подобным образом Айра отреагировала на соприкосновение холодной воды с ее прекрасным телом. Оба мужчины невольно залюбовались гибким обнаженным телом красавицы, которая поднимала вокруг себя фонтаны брызг. Таррес глухо прикрикнул на Лигера:
– Ну, чего уставился?! Немедленно отвернись!
Воин равнодушно пожал плечами и с головой погрузился в освежающую влагу. Граф еще раз взглянул на плещущуюся совсем неподалеку воспитанницу и удрученно покачал седой головой: «Не могла отойти подальше, чертовка! Хотя при сложившихся обстоятельствах удаляться опасно… И я, старый дуралей, словно мальчишка, полез в воду! Нужно было ополаскиваться по очереди, а один, вооружившись, охранял бы эту импровизированную купальню!» Он прищурился и вновь взглянул на девушку. «А хороша выросла девчонка! Скоро отбоя от женихов не будет!»
Когда воины обсохли и переоделись в чистую одежду, Грут сообразил импровизированный стол на поляне, расстелив кусок ткани и разложив на нем хлеб, мясо и овощи. В довершение приготовлений он поставил посередине кувшин вина и четыре глиняные чаши.
– Вот это дело! – воскликнул Таррес и присел на край ткани. – Лигер, друг мой, присоединяйся.
Когда они уже приступили к трапезе, из-за прибрежных кустов вышла Айра Ледвей. На девушке был надет мужской камзол и высокие сапоги. Широкополая шляпа, под которую она спрятала свои роскошные волосы, почти полностью скрывала ее лицо. Довершал образ юного дворянина пояс со шпагой в изящных ножнах.
Граф оценивающе осмотрел ее, прищурился и одобрительно кивнул:
– В целом – неплохо. Только поменьше сверкай своими лукавыми прекрасными глазками. И будь… ну, как бы это… Короче, старайся вести себя по-мужски!
Айра смешно нахмурила брови, довольно неумело изобразив размашистую мужскую походку, подошла к Тарресу и звонко хлопнула его по плечу:
– А ну налей-ка своему племяннику винца, дядюшка! – деланым баритоном развязно произнесла она. – Глотка пересохла, словно там ночевал табун лошадей, Охтам их побери!
Лигер сдержанно улыбнулся, а граф неодобрительно покачал головой:
– Айра, чтобы быть мужчиной, наглого тона и ругательств еще недостаточно. Впрочем, тебе это не особо и нужно – продержись до вечера, стараясь избегать разговора с возможными собеседниками. А дома ты вновь обратишься в прекрасную маркизу Ледвей.
– У меня не получилось? – с долей сожаления оттопырила нижнюю губу Айра.
– Нет, – добродушно ответил граф. – Присаживайся к столу.
Через некоторое время четверо вооруженных всадников выехали на тракт, ведущий в сторону поместья графа Тарреса. Так как местность вблизи стен города была покрыта перелесками, Лигер, следовавший впереди отряда, бдительно осматривал окрестности. Рука его накрыла рукоять меча, чтобы в случае чего немедленно извлечь его из ножен. За ним на великолепном вороном жеребце следовала Айра. Несмотря на замечания графа, вряд ли кто-либо заподозрил бы в ней женщину – леди Ледвей уверенно сидела в мужском седле, твердой рукой держа узду своего коня. За ней семенил мул слуги, навьюченный поклажей. Замыкающим был граф Таррес, так же встревоженно осматривавший окрестности – кто знает, быть может, поиски беглецов ведутся и за стенами города…