Книга Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Перри, я никогда раньше не чувствовала себя так отвратительно. Никогда ни из-за чего так не переживала. Не знаю, как это у меня вырвалось. Они привезли меня в Управление полиции и засыпали вопросами. Кричали на меня. Я никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Я и подумать не могла, что все будет происходить таким образом. Я пыталась тебя защитить, но не смогла. У меня непроизвольно вырвались эти слова. А после того, как я неосмотрительно сказала первую фразу, они насели на меня всем скопом. Они угрожали мне и сказали, что обвинят за соучастие в убийстве.
— И что вы им сказали? — спросил Мейсон.
Она еще раз посмотрела ему в глаза, потом подошла к кровати, села, достала носовой платок из сумочки и залилась слезами.
Делла Стрит сделала два быстрых шага в сторону Евы Белтер, но Мейсон поймал ее за руку и отодвинул назад.
— Я сам разберусь, — сказал он секретарше.
Ева Белтер лила слезы и утирала их платочком.
— Ну, и что вы им сказали? — снова спросил Мейсон.
Она только покачала головой.
— Прекратите рыдать. Сейчас нет времени на представления. Положение серьезное. И я должен знать, что вы им сказали.
— Я п-просто с-сказала им, что с-слышала ваш голос, — прорыдала она.
— Вы сказали, что слышали именно мой голос? Или голос, похожий на мой?
— Я им в‐все рассказала. Сказала, что это б-был в‐ваш голос.
— Вы прекрасно знаете, что это был не мой голос, — теперь тон адвоката стал резким.
— Я не собиралась им говорить, — простонала она. — Но это правда. Это был ваш голос.
— Ладно, пусть будет так. Будем исходить из этого, — отрезал Мейсон.
Делла Стрит хотела что-то сказать, но передумала после того, как Мейсон повернулся к ней и какое-то время пристально смотрел на нее.
В номере повисла тишина, нарушаемая только доносившимися с улицы звуками и всхлипываниями Евы Белтер.
Через пару минут дверь открылась, и вошел Пол Дрейк.
— Привет всем, — весело поздоровался он. — Быстро добрался, правда? Но мне повезло. Никто не проявлял ко мне ни малейшего интереса — всем было все равно куда я направляюсь, и что делаю.
— Ты не заметил ничего подозрительного внизу? — спросил Мейсон. — Может, кто-то дежурит перед отелем? Я не уверен насчет Деллы. Кто-то мог за ней увязаться.
— Я никого не заметил.
Мейсон показал рукой на женщину, которая, скрестив ноги, сидела на постели.
— Это Ева Белтер, — представил он.
Дрейк посмотрел на ее ноги и ухмыльнулся.
— Я узнал ее по фотографиям из газет.
Ева Белтер отняла платок от лица, подняла глаза на Дрейка и обворожительно улыбнулась ему.
— Даже слезы у вас фальшивые! — рявкнула Делла Стрит.
Ева Белтер повернулась и посмотрела на нее, в голубых глазах вдовы внезапно блеснула злость.
Мейсон повернулся к секретарше.
— Я тут командую парадом, Делла, — сказал он. После этого он посмотрел на Пола Дрейка и продолжил: — Ты все принес, Пол?
Сыщик кивнул. Мейсон забрал у него блокноты и карандаши и передал Делле Стрит.
— Делла, садись за стол и стенографируй все, что мы будем говорить. Сможешь?
— Попробую, — ответила она сдавленным голосом.
— Отлично. Только не пропусти ничего из того, что она будет говорить, — Мейсон показал пальцем на Еву Белтер.
Ева Белтер обвела взглядом всех присутствующих.
— В чем дело? Что все это значит? — спросила она.
— Я хочу выяснить некоторые подробности, — пояснил ей Мейсон.
— Я тебе здесь нужен? — уточнил Пол Дрейк.
— Обязательно. Мне нужен свидетель.
— Я начинаю нервничать, — заявила Ева Белтер. — Полицейские вчера действовали точно также. Меня привезли в окружную прокуратуру, и там тоже сидели люди с блокнотами и карандашами. Я не люблю, когда кто-то записывает то, что я говорю. Это действует мне на нервы!
— Неудивительно, — усмехнулся Мейсон. — Вас спрашивали о револьвере?
Ева Белтер широко распахнула свои голубые глаза и посмотрела на адвоката невинным взглядом. В эти минуты она выглядела юной и беспомощной.
— Что вы имеете в виду?
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, — ответил Мейсон. — Вас спрашивали о том, как этот револьвер попал к вам?
— Каким образом этот револьвер попал ко мне? — переспросила Ева Белтер.
— Да, — кивнул Мейсон. — Вам его дал Гаррисон Бурк, и именно поэтому вы ему звонили. Вы хотели предупредить его, что ваш муж был убит из этого револьвера.
Карандаш Деллы Стрит летал над страницей блокнота.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — с чувством собственного достоинства заявила Ева Белтер.
— Вы все прекрасно понимаете, — сказал ей Мейсон. — Вы звонили, чтобы предупредить Бурка. Сказали, что произошел несчастный случай или что-то в этом роде, и что кто-то стрелял из его револьвера. Он сам получил револьвер от своего приятеля по фамилии Митчелл. Бурк сел в машину, заехал за этим Митчеллом, и оба куда-то исчезли.
— Я никогда не слышала ничего подобного! — воскликнула Ева Белтер.
— Можете отнекиваться сколько угодно, вам это ничего не даст, Ева, — сообщил ей Мейсон. — Я лично виделся с Гаррисоном Бурком, и у меня есть его показания. В письменном виде, с его подписью.
Услышав это, она внезапно застыла на месте и сосредоточилась.
— У вас есть его письменные показания? — переспросила Ева Белтер.
— Да.
— Я думала, что вы являетесь моим адвокатом.
— Одно другому не мешает. Я могу представлять ваши интересы и одновременно иметь показания Бурка.
— Можете. Но он лжет, если сказал, что дал мне этот револьвер. Я никогда в жизни его не видела.
— Это упрощает дело, — объявил Мейсон.
— Что именно?
— Увидите. А теперь давайте вернемся к ночи убийства и проясним пару моментов. Когда мы вместе с вами поднялись наверх, ваша сумочка оказалась в одном из ящиков письменного стола вашего мужа. Вы помните это?
— Что вы такое говорите? — спросила Ева Белтер тихим, осторожным голосом.
— Я говорю, что в тот вечер мы вместе поднялись наверх, и вы забрали свою сумочку.
— О да, припоминаю. Я в тот вечер положила ее в письменный стол, только раньше.
— Прекрасно, — кивнул Мейсон. — А теперь, между нами, скажите, кто, по вашему мнению, находился в кабинете с вашим мужем, когда прозвучал выстрел. Как вы думаете?