Книга Первая Ливонская война, 1480–1481 годы. Документы - Марина Бессуднова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Достопочтенный, милостивый, любезный господин магистр. Через уважаемого Доминика Холынтейна, вашего почтенного писца, мы получили несколько посланий об отпущении и, в соответствии с пожеланием вашей милости, отослали их нашему достопочтенному господину [епископу] Ревельскому, для последующей отправки вместе с другими посланиями прочим господам прелатам. Далее, милостивый господин магистр, недавно мы направили почтенного и духовного господина Гердта фон Малинкродта, комтура Голдингена нашего ордена, с некоторыми другими к вашей милости и далее к его императорскому величеству и другим господам и князьям; мы полагаем, что он, вероятно, не сможет возвращаться обратно через страну [Пруссию], поскольку дела могут обернуться так, что он затем отправится к нашему наисвятейшему отцу, папе. Знайте также, что, если он не поедет к римскому двору, ему приказано отправляться в Вестфалию вербовать наемников и доставить их в эту страну [для войны] против русских схизматиков; в этом случае мы предполагаем, что он станет дожидаться открытой воды [начала навигации] и потом прибудет с наемниками на кораблях. В связи с этим, милостивый господин магистр, в соответствии с такого рода обстоятельствами наша наисмиреннейшая просьба состоит в том, чтобы ваша милость побыстрее дали нам на все пункты этого обращения, доставленные вашей милости от нас, письменный ответ, чтобы мы с нашими гебитигерами затем здесь смогли принять решение. Проникнувшись в этом [случае] расположением к вашей милости, мы будем всегда готовы это доказывать. Мы просим всемогущего Бога даровать вам благоденствия и здоровья на долгие времена. Дано в Риге в день девы Схоластики в [14]81 году.
Гебитигер Ливонии.
Willigenn gehorßam mit gar demuttiger alle unsers vormogens irbietun[g] stetis zuvorenn. Erwirdiger, gnediger, lieber here meister.
Wir habenn durch den erßamenn Dominicum Holsten, ewer erwirdikeit Schreiber, etzwelche applaißbrive entfangenn unndte dy noch ewer gnadenn begere an unseren erwirdigen herrnn vonne Revall, dy vordeme mit den anderen sendebriven an dy anderenn herrnn prelatenn czu schickende, gesanth. Vurdere, gnediger meister, alse wir denne ame nehisten den erbaren unndt geistlichen herrnn Gerdt von Mallingkraith, kompture zu Goldingenn unnßers ordenns, mit etzlichenn anderen, an ewer g[nade] unnd vorth an keyserliche ma[jestat] und ander herrn unnd fürsten zu czihende, awßgefertiget habenn; vormuttenn unns, her nicht woll ober lanth widderumme könne komenn, wente dy sachenn mochten sich also irgebenn, daz her vordanne an unßerenn allirhilligsten vatir, den pawest, czoge. Wereß ouch, her in den hoff zu Rome nicht czihenn wurde, habenne em doch bevalen, in Westvalenn zu fugende, sich Volkes zu bekuverende unndte mit sich in disse lande widder dy abegesunderten Rewßen zu brengende; des herr nicht woll, ßo wir uns vormutten, eh den uffenen wasserenn beybrengen könne unnde denne zu schiffe mit deme volke obirkome. Hirumme, gnediger meister, nach sotanere gestalth ist unser gantz demütige bete, ewer gnade uns uff alle artikell irer gewerbe, an ewer g[nade] von unser wegene angebracht, mit dene allerersten eyn schriftlich antwerth wille benalhenn, do wir unns mit unßernn gepietigeren vurder noch mögen wissenn zu richtende. Worynne wir uns zu behegelikeyt ewer g[nade] können irczegenn, wellen unns alleczeith guthwillig dorynne beweyßenn, dy wir Gote almechtig zu vorhoftenn geczeitenn ßelig unndte gesunth bevelhen. Geben zu Rige ame tage Scolastice virginis ime etc. LXXXlsten jare.
Gepietigere zu Liefflanndt.
60
Письмо городского совета Нарвы в Ревель с повторной просьбой о скорейшей присылке наемников в связи с намерением великого князя Московского Ивана III и Новгорода предоставить Пскову сильное войско и опасением их нападения на Нарву. 15 февраля 1481 года.
ТLА, BD 8 II, f. 21
Почтенным и мудрым господам бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим особенным, добрым друзьям и благодетелям.
Прежде всего, наш дружеский привет с пожеланием всего доброго. Уважаемые, мудрые, любезные господа. Мы уже писали вашему почтенству, чтобы вы в настоящее время помогли нам с наемниками, в которых у нас ныне большая нужда, поскольку мы имеем достоверное известие, что король Московский (koningk von Muskow), а также новгородцы, прибыли на помощь псковичам с большим количеством народа от них обоих и не имеют никакого иного намерения, кроме как идти на наш город Нарву и разорить земли вокруг Нарвы. В связи с этим наша дружеская и чрезвычайная просьба состоит в том, чтобы вы, чем скорее, тем лучше, прислали нам наемников, поскольку мы со дня на день ждем, что они [русские] будут перед городом, и ваше почтенство сами тоже сможете заметить, что великая сила [для вторжения] в страну расположена близ этого города и что нам первым грозит опасность нападения. Ввиду этого, просим Господа для вашего почтенства долгого здоровья, чтоб вы служили Ему. Дано в Нарве в четверг посла дня св. Валентина в [14]80 году.
Бургомистры и ратманы города Нарвы.
Denn ersamen unnd wolwisenn heren burgermestern unnd ratmannen der stadt Revall, unnsenn besundern, gudenn frunndenn unnd gonnern.
Unnsenn fruntlikenn groth mit vormoge alles gudes steds thovoren etc. Ersomen, wysen, leven hern. Also wy denne iuwer ersamheyt woll er geschreven hebben, dat gii unnß behulplick sulden wesen mit volke, des unnß denne ny so groth behoff iß gewesen also nw thor tidt, wenthe wy warhafftige tidinge hebben, dat de koningk von Muskow unnd ogk de Nawgarder den Pleskouwer stargk mit eyner groten sammelinge volkes vonn beyden parten tho hulpen sint gekomen unnd gedencken anders nergen heen den up unsen orth thor Narwe unnd umme de Narwe, dat landt to besehedigen. Hirumme iß unnse fruntlicke unnd hochlike bede, gii unnß volgk wolden senden jo eer, jo lever, wente wy unnß von dage tho dage vormoden sin, dat wy see vor der stadt hebben, unnd iuwe ersamheyt ogk dat sulvest woll betrachten kan, dat deme lande grothe macht ann dessen orde gelegen iß unnd wy yn der ersten vaer unnd anronnen staen. Hirmede so bevele wy iuwe ersamheyt Gode lange gesunth tho sinem gotliken denste. Gegeven thor Narwe am donnerßdoge na Valentini im etc. LXXXIten jare.
Borgermester unnd radtmanne der stadt Narwe.
61
Письмо городского совета Нарвы в Ревель с повторной просьбой спешно прислать войска, поскольку у города, кроме купцов, охраняющих свои товары, нет солдат, а угроза нападения очевидна. 23 февраля 1481 года.
HА. BD 8 II, f. 22.
Опубл.: HUB 10. № 888. S. 553.
Почтенным и мудрым господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим особенным, добрым друзьям и благодетелям.
Наш дружеский привет с нашими пожеланиями всего наилучшего. Почтенные, мудрые, любезные господа. Мы часто и много раз посредством наших писем требовали и просили у вашего почтенства прийти нам на помощь и оказать помощь вашими наемниками при защите этого места [Нарвы], поскольку мы все дни боимся, что подвергнемся нападению наших врагов и — увы! — не сможем им противостоять, поскольку не имеем в городе наемников, а только купцов, которые остались у нас из-за своих товаров, что вполне понятно, ибо из-за купеческих товаров, находящихся в Нарве, они [русские] намереваются и думают нанести нам огромный урон и причинить насилие, поскольку хорошо знают, что внутри выше названного города купцы имеют множество товаров, и мы боимся, что за эти товары мы, упаси Господь, должны будем поплатиться. По этой причине мы усердно и настойчиво просим вас не оставлять нас [без помощи] наемниками, поскольку мы никогда еще не были в столько большой беде, как в настоящее время, и боимся оказаться в еще большем несчастий, о чем вы, вероятно, уже извещены купцами. Если случится, что ваше почтенство соберется прислать нам в помощь и утешение несколько наемников для защиты этого места, то нам желательно, чтобы эти наемники прибыли чем скорее, тем лучше, поскольку мы все время ожидаем, когда эти люди прибудут от вашей почтенной мудрости, кому мы ныне и во все времена просим Бога послать долгого здоровья для служения Ему. Дано в Нарве вечером дня апостола Матвея в [14]81 году.