Книга Полуночная принцесса - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Насчет этого не волнуйтесь, – серьезно заверил он, – итак, чем я могу помочь?
У Дженни отлегло от сердца. Она старательно настраивалась на отказ Рейли, но только сейчас поняла, как сильно нуждалась в его помощи.
– Для вас это тоже будет рискованно. Вы живете в этом доме и можете попасть под подозрение.
Рейли насмешливо фыркнул:
– Это уже мои трудности. Еще раз спрашиваю: чем я могу помочь?
– Мне нужны деньги. Для начала хорошо бы несколько тысяч долларов.
От удивления Рейли даже сбился с шага.
– Вы хотите, чтобы я ограбил банк?
Дженни расхохоталась, и в морозном воздухе растаяло легкое облачко пара.
– Ох, Рейли, вижу, у вас все-таки есть чувство юмора! Нет, конечно, я не хочу, чтобы вы грабили банк. Любой банк, – многозначительно добавила она. – В доме есть несколько предметов, которые вы могли бы взять, не привлекая к ним внимание. Продайте их и получите нужные мне деньги. Я составила список, – сунув руку в карман накидки, она достала аккуратно сложенный листок бумаги. – Вот, возьмите и спрячьте подальше. Сейчас не читайте. Подчеркнутое – это те вещи, которые, как мне кажется, вы можете взять из дома: кое-что из серебра, некоторые драгоценности и все такое. Я много думала и пришла к выводу, что их не должны хватиться. Остальное в списке – это те вещи, которые вам надо купить для меня.
В уголках рта Рейли появились мелкие морщинки.
– Все это очень таинственно. Наверное, даже слишком. Вы вообще-то отдаете себе отчет в том, что задумали?
Дженни отпрянула.
– И вы туда же! – сказала она с укором. – Значит, вы тоже считаете меня умалишенной?
– Вздор! – отрезал он. – Я вовсе не имел в виду состояние вашего рассудка. Я только хотел предостеречь.
– Простите. Просто после…
Он махнул рукой:
– Не надо ничего объяснять.
Но Дженни знала, что объяснить все-таки надо. Рейли в лучшем случае имел смутное представление о том, что с ней случилось, а в худшем – не знал ничего. Однако он, как вся домашняя прислуга, время от времени навещал Дженни в клинике и думал, что она больна.
– Сейчас я ничего не могу сказать, но обещаю, что поговорю с вами позже. – Она открыто и прямо посмотрела на него своими кроткими глазами газели. – Вы можете оказать мне эту услугу, не задавая больше вопросов?
Он кивнул:
– Все, что хотите, но, боюсь, без вопросов не обойтись. Например, как я вас найду? Вы даже не сказали, где живете и вообще что поделываете.
– Этого я пока не могу вам сказать. Чем меньше вы будете знать, тем лучше. – Дженни услышала презрительный смешок Рейли и поняла, что опять задела его чувства. – Не обижайтесь, пожалуйста, – сказала она, – просто я не хочу вовлекать вас в это предприятие больше, чем нужно. И потом, мне нельзя подводить тех людей, которые сейчас обо мне заботятся. Они почти ничего обо мне не знают, и я хотела бы оставить их в неведении. Зачем перекладывать на их плечи свои заботы?
– Ну что ж, – неохотно сказал он, – будь по-вашему.
Дженни улыбнулась. Теперь она была уверена, что он не только поможет ей, но и сохранит ее тайну.
– Нам больше нельзя встречаться на улице, но есть один выход. Надеюсь, это нам подойдет.
– Говорите.
– Когда у вас будет то, что мне нужно, дайте сообщение в «Геральд», в разделе частных объявлений. А я точно так же передам вам дальнейшие указания. Мы сможем общаться, не опасаясь, что нас поймают.
Рейли не был в этом так уверен:
– Не знаю. Молодой мистер Беннингтон с добросовестным рвением прочитывает все частные объявления в этой газете. Простите за откровенность, но он ищет… доступных женщин – тех, которые назначают свидания у себя дома, пока их мужья где-то заняты.
– Да, понимаю, – ее слова отнесло ветром.
– Он увидит наши с вами имена, – продолжал Рейли, – и это будет конец.
– Тогда можно взять вымышленные имена. – Она на мгновение задумалась. – Как вам, к примеру, псевдоним Батлер?[4]
– Неглупо, – сухо сказал он, – а ваш какой?
– Принцесса.
– Ну конечно, – он улыбнулся, – отлично!
– Я рада, что вам нравится. Так договорились?
– Да.
– А сейчас я должна идти, – сказала Дженни. Подняв глаза, она увидела, что зашла с ним дальше, чем собиралась. – Дом совсем рядом. Меня могут увидеть. – Помолчав, она повернулась к Рейли и положила руку ему на плечо. – Спасибо, мистер Рейли. Обещаю, вы об этом не пожалеете. Я не останусь перед вами в долгу.
Его впалые щеки вспыхнули румянцем.
– С удовольствием посмотрю, как вы поставите Беннингтонов на колени.
– Откуда вы знаете, что я хочу именно этого? Уилтон Рейли улыбнулся:
– Как член королевской семьи, вы не можете желать меньшего.
Стивен Беннингтон опустил золотые бархатные шторы в передней гостиной и повернулся спиной к окну. На его красивом лице появилось напряженно-задумчивое выражение.
Он все еще хмурился, когда Рейли вошел в дом через парадную дверь, – эта вольность, позволенная дворецкому, неизменно коробила Стивена. Он вообще не понимал, почему его отец так настаивал на том, чтобы оставить этого человека на службе. Это была старая история, их нескончаемый спор. Похоже, Вильям не хотел расставаться с Рейли потому, что большая часть аристократии Пятой авеню любыми способами пыталась переманить его к себе. О способностях Рейли управлять прислугой ходили легенды, а в его произношении слышались оттенки старой доброй Англии, которые напоминали людям о том, что некогда он прислуживал герцогам и графам. Во всяком случае, так он говорил. Стивен не был склонен этому верить.
Стивен шагнул в коридор и столкнулся с дворецким, который снимал шляпу и пальто.
– С кем это вы разговаривали на улице, Рейли?
– Сэр?
– Я видел, вы с кем-то разговаривали, – резко сказал Стивен. – Кто это был?
Не впервые у Рейли появилось желание дать мистеру Беннингтону хороший пинок под зад.
– Не могу знать, мистер Стивен, – вежливо ответил он, – мы не представились друг другу.
– Тогда как же вы заговорили?
Рейли решил разыграть обиду.
– Мне не совсем понятен ваш интерес. Может быть, это ваша знакомая?
Прямой вопрос дворецкого застал Стивена врасплох.
– Она похожа… то есть кажется… она напомнила мне…
– Да?