Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер

309
0
Читать книгу Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 58
Перейти на страницу:

— Хэлло… Кто говорит? Ол-райт, он сидит здесь, ждет вашегозвонка.

Она протянула мне трубку. Я сказал: «Хэлло», и услышал голосЭстер Кларди:

— Узнаешь меня?

— Конечно.

— Мне нужно с тобой встретиться.

— Я это предвидел.

— Можно мне приехать к тебе?

— Лучше не делай этого.

— Ко мне тоже не стоит. Давай встретимся где-нибудь вгороде?

— Назови место и время.

— На углу Десятой и Центральной улиц через пятнадцать минут.

— О’кей. Теперь слушай. За мной могут следить.

В этом случае я постараюсь отделаться от хвоста. Если не получится,покружу немного и вернусь сюда. Если не приду в условленное место, звони мне вагентство через полчаса. Понятно?

— Вполне. Будь осторожен, — сказала Берта. — Ты теперь чист.После своих показаний она уже не откажется от них. Показания портье сейчас тожемало чего стоят. Женщина, стоявшая в дверях, ничего не видит без очков ипоэтому не представляет опасности.

— На что ты намекаешь?

— Посоветуй твоей блондинке не быть слишком требовательной.Если она отдает все свои козыри тебе, разыграй их по-умному.

— Это не по мне, Берта.

— Я знаю. Ты чертовски мягок и сентиментален. Понимаю, чтоты благодарен ей. Так пусть Эшбьюри отсыплет ей сколько-то, но не позволяйдевице сесть тебе на шею.

Я поднялся, надел пальто и шляпу.

— Я позаимствую твою машину. А ты возьми такси.

Увидимся завтра.

— Дональд, я все-таки беспокоюсь. Может, попозже подъедешько мне домой?

— Возможно, в случае необходимости.

Берта открыла ящик стола, собираясь, лишь только я исчезну,вновь приложиться к бутылке.

Я сделал несколько кругов, убедился, что за мной нет слежки,и направился к месту, где стыкуются Десятая и Центральная улицы. И тут жеувидел Эстер, которая быстро шла вдоль Центральной улицы, но не окликнул ее. Яопять дважды покружил, чтобы удостовериться, что и за ней нет «хвоста». КогдаЭстер подошла к условленному месту, я встретил ее там.

— Все чисто? — спросила она.

— Да.

— Хорошо. Ну, как я поработала для тебя сегодня?

— Великолепно.

— Благодарен мне?

— Еще бы.

— Какая награда?

— Чего хочешь?

— Может быть, ты поможешь мне убраться отсюда?

— Что ты имеешь в виду?

— Из этого города, из штата, вообще из страны.

— Почему вдруг?

— У меня свои проблемы. Ты же знаешь полицию, Дональд.Теперь она вцепится в меня. Честно, Дональд, я сама не знаю, что заставило меняпоступить так, как я поступила сегодня. Помнишь, ты так достойно вел себя сомной в тот вечер, — я просто не могла сдать тебя копам.

— Ол-райт, — сказал я. — Иди домой и забудь обо всем этом.

— Я не могу. Они будут проверять. Опять обратятся к Уолтеру.

— К ночному портье? Ну и что из того?

— Он тебя опознает. Он ведь помнит тебя.

— Но ты ему не позволишь. Он, по-моему, влюблен в тебя?

— Он страшно ревнив.

— Но тебе не требуется выкладывать ему все как есть.

Скажи просто, что я не тот человек, что он ошибся.

— Он не поверит и заподозрит, что я увлеклась тобой иличто-нибудь еще в этом роде. Будет еще хуже.

— Сколько тебе нужно? — спросил я.

— Это не только вопрос денег, хотя я и нуждаюсь в них, чтобыулететь, скажем, в Южную Америку, где я сумею позаботиться о себе. Мне нужен и.человек, достаточно ловкий, чтобы все это организовать. Ты сумеешь это сделать?

Я не ответил.

Наши взгляды скрестились. На мгновенье в ее глазах вспыхнулазлоба.

— После всего, что я сделала для тебя, ты не хочешь помочьмне?

— Не в этом дело. Объясни мне еще раз, почему ты хочешьуехать?

— Я уже сказала тебе.

— Ты сказала неправду.

— Повторяю. Оставаться здесь — опасно для меня.

— Почему все-таки?

— Они… То, что случилось с Джедом, случится и со мной.

— Они убьют тебя?

— Да.

— Кто?

— Я не могу назвать имен.

— Но и я не могу действовать вслепую.

— Я же действовала вслепую ради тебя.

— Это Крумвезер? — спросил я.

Она вздрогнула, когда услыхала это имя, затем опустилаголову и уставилась на светящуюся приборную доску.

— Что ж, — сказала она. — Допустим, это Крумвезер.

— Что тебе известно о нем?

— Все это дело с Альтой Эшбьюри было хитрой уловкой,прикрытием. Ей хотели продать лишь две трети писем, а последнюю треть, самуюопасную для нее, передать Крумвезеру.

— Что он собирался сделать с письмами?

— Он хотел подставить Альту, сделать все, чтобы обелитьЛасстера.

— Ты знаешь и о нем?

— Конечно.

— И об Альте Эшбьюри?

Она кивнула.

— Продолжай.

— Крумвезер предпринял последнюю попытку шантажа. Первые двачека попали к кому-то другому.

— И Джед Рингоулд надул всех, отдал ей третью пачку писем?

— Нет. Самое странное, что он этого не сделал. Джед отдалАльте конверт, в котором были пустые бланки отеля.

— Ты знала, что он устроит этот подлог?

— Нет, и никто не знал. Джед придумал свой собственныйрэкет. Он рассчитывал прикарманить деньги и вывернуться, но… не вышло.

— Где теперь эта последняя пачка?

— Не знаю. И вероятно, никто не узнает. Джед одно время былзаодно с ними, но потом решил играть в одиночку. Это было опасно — япредупреждала его.

— Ты была любовницей Джеда?

— Как ты смеешь спрашивать у меня такие вещи?

1 ... 42 43 44 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер"