Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Предтеча - Андрэ Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Предтеча - Андрэ Нортон

256
0
Читать книгу Предтеча - Андрэ Нортон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 46
Перейти на страницу:

— Симса, и я живая. И я не хочу знать, почему. Ага!

Вернулась не Засс, а один из самцов. Он сел перед Симсой и уставился ей в лицо. Она коснулась кончиками рогов жезла того места, где крылья соединялись с плечами. Зорсал тихонько запел.

Его мозг не был открытым, как у Засс, но все-таки Симса прочла в нем небольшие искаженные фрагменты.

— Нас ждут четверо. Они нашли то, что ты нес, и оставили, как приманку. Они убеждены, что поймают тебя… Нас.

— Четверо, — повторил он кисло.

Ее мозг пошел по другой линии, игнорируя силу сопротивления.

— Какого размера этот твой сигнал?

Он раздвинул руки на расстояние, равное росту зорсала.

— Тяжелый?

— Ну, как сказать, я нес его одной рукой. Видишь ли, их делают очень компактными. Иногда ими пользуются раненные, либо те, кто не может быстро управиться с тяжелым грузом.

Симса прикусила нижнюю губу, быстро и легко соображая, что должно быть сделано, и это лежало перед ней, как одна из картин, приведших ее к Симсе.

— Ящик, нейтрализующий земное тяготение, — она мимолетно подумала, что теперь точно понимает значение этих слов, хотя сейчас эта вспышка понимания не имела значения, — остался на повозке?

— Нет. — Он открыл мешочек на поясе и показал ей ящичек. — Я подумал, что неразумно оставлять его там.

— Можно ли эту вещь каким-нибудь образом привязать к твоему сигналу? — она надеялась и сомневалась, план, казавшийся ей таким ясным, мог провалиться из-за такой неудачи.

— Да. — Он перевернул ящичек и показал углубление на поверхности. — Положи это на то, что надо поднять, прижми, и сила сработает.

Она рискнула приподняться и взглянуть в небо над ветвями и листьями. Солнце уже скрылось за домами, тени на земле потемнели.

— Дай мне его!

Прежде чем он мог отказать ей, она уже взяла ящичек из его рук, держа подальше от скипетра. Затем она посмотрела на зорсала, стараясь насколько возможно упростить свою мысленную команду. Три раза она проходила через то, что нужно сделать, пока не прочла в мозгу животных отклик на ее приказы.

Зорсал выхватил ящичек из ее рук, прижал его к груди передней лапкой и заковылял в зелень. Симса повернулась к Тому:

— Ты спрашивал, могут ли маленькие существа поставить твой сигнал там, где надо, но указал, что там отрава, которая может принести им смерть. Следовательно, они должны сделать это по-своему, чтобы не пострадать. С помощью твоего нейтрализатора тяжести они отнесут сигнал на верхушку мертвого корабля и заклинят его там. Никто из грабителей, я думаю, не увидит их. И никто из них не станет искать сигнал в воздухе над головой, верно?

— Твои зорсалы могут это сделать?

— Думаю, что могут. В любом случае, это твой единственный шанс, поскольку ты безоружен, а те четверо следят и ждут тебя там. Можешь ты сам что-нибудь сделать в таких условиях?

Том покачал головой. Затем от насторожился, и она тоже услышала хруст веток. Видимо, сидевшие в засаде решили, что их план проваливается, и послали одного выяснить причины.

Рука инопланетника метнулась к поясу. Симса увидела, что он коснулся той металлической полосы, которая измеряла смертельное дыхание древнего оружия их рода. Яркая линия на ней прыгнула вверх. Симса почувствовала покалывание в своей коже, но не была испугана. Не было тревоги предупреждения, только память той Симсы, из прошлого.

— Он горячий! Уходи! — Том махнул рукой отгоняя Симсу от себя.

В это время луч света пробился через зелень над их головами и скользнул вниз, к ним. Симса метнулась в сторону с тем проворством, с каким Симса из Нор училась защищаться, и одновременно вызвала из глубины своей новой памяти понимание.

— Браслет! Заслонись браслетом!

Может быть, он счел это требование глупым, но в тот момент не пренебрег им и поднял руку навстречу угрожающему лучу, так что браслет оказался между его головой и смертоносным лучом.

Луч ударил в браслет, разошелся по нему и отразился, раздувшись вдвое, когда энергия, посланная жечь и убивать, была отправлена обратно тем же путем. Прошло всего несколько секунд, и отраженная сила с удвоенной мощью ударила и уничтожила беспомощную жертву.

Том присел, все еще держа руку поднятой. Браслет, казалось, не пострадал от силы, вышедшей из него к убийце. Симса сжимала скипетр, желая воспользоваться им, но уверилась, что у Тома была защита, которая ничего не берет от его силы, но спасает его.

Яркая вспышка, громкий хлопок и жар. Симса упала в полузасохшие кусты и услышала треск с другой стороны зарослей. Она продралась сквозь массу листьев и перевитых стеблей, которые наказали ее за это царапинами. Том лежал, голова и плечи его полускрывались кустами, длинные ноги вытянулись перед Симсой.

Она подползла к нему, глаза его были открыты, но, похоже, не видели ничего. Затем они сфокусировались на ней. Он узнал ее и медленно поднял руку, чтобы взглянуть на браслет, не поворачивая головы.

Древний предмет сверкал, сиял даже здесь, в полутьме. Он пылал, как будто огонь, ударивший в него, пробудил в нем его истинную энергию. И на нем не осталось никакой отметины от той силы, что направлялась уничтожить, убить.

— Откуда ты узнала?

Она в первый раз видела Тома по-настоящему потрясенным, он не был больше высшим существом, звездным человеком, чей народ имел ключ к запретным тайнам посещаемых миров.

— Это… — Она старалась найти слова, чтобы объяснить то, что не вполне еще было ясно ей самой. — Это древняя защита.

Он хотел провести пальцами другой руки по браслету, но отдернул их, так и не коснувшись металла.

— Ты — Симса…

— Я — Симса, — согласилась она. — Кровь от ее крови. Хотя я и не знаю, как это могло случиться, потому что она была… тем, что думал про нее твой брат. Она был здесь задолго до прихода тех, кто построил этот город (а они тоже исчезли десятки десятков сезонов назад). И она была последней из своего народа. Но каким-то образом она запланировала, чтобы здесь появилась та, что последует за ней сквозь время. Я не знаю, как, но я ее новорожденный ребенок. Однако, я по— прежнему Симса. Но зачем мы тратим время на разговоры? Одни нашли нас. Другие тоже пойдут искать.

Том сел, держа руку с браслетом отвед„нной в сторону, как бы опасаясь его прикосновения к телу.

— Ты права.

Он осторожно двинулся назад под прикрытием растительности. Когда Симса последовала за ним через обгоревшие кусты, молодое деревце сломалось и упало по направлению к улице, открыв им широкий участок для обозрения, потому что при падении потащило за собой полусгоревшие лианы.

Закованный в металл человек лежал под упавшим деревом, видны были только его ноги, покрытые толстыми металлическими пластинами. Симса не сомневалась, что он мертв, и порадовалась, что не видит разрушений, которые причинил ему его собственный огонь.

1 ... 41 42 43 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Предтеча - Андрэ Нортон"