Книга Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все дело в мосте… ты сделал это… для меня… Ты спас мост для меня! — У нее кружилась голова, она была почти в истерике. — Ты потратил столько денег, чтобы передвинуть мост! Ведь это ради меня, не так ли? Не может же быть иначе! — Она покачнулась, и Чарльз, взяв ее за руку, отвел на узкую обочину.
Его глаза стали задумчивыми и печальными, во всем облике ощущалась странная робость, которой не было прежде. Чарльз пытался что-то сказать, но ни единого звука не сорвалось с шевелящихся губ. Потом она услышала голос, низкий от переполнявших чувств:
— Кэти… значит, ты все-таки вернулась. — По тону она догадалась, что он ждал и надеялся все это время. — Моя дорогая, я… я…
И тут вся его натура взбунтовалась против несвойственной ему робости, и прежние привычки вступили в свои права, глаза засверкали, а голос стал холодным и резким.
— В твоей машине остались ключи?
— Нет-нет! — С побелевшими губами она вцепилась ему в рукав. — Она слишком близко к краю. Ты… это слишком опасно!
Чарльз мрачно взглянул на нее, затем решительным, властным движением оторвал от себя ее пальцы и зашагал к машине.
— Сцепление! — закричала она. — Не трогай его!
— Я думаю, что знаю, что делать с машиной!
Они оба повернулись, услышав резкий звук тормозов — еще одна машина чуть не врезалась в утес. Четверо молодых людей вышли из нее, с удивлением рассматривая полузасыпанную машину, с которой они едва разминулись.
— Ну и ну! — воскликнул один из них. — Как вы умудрились въехать в скалу? Ага, понятно! — Он заметил машину Кэти, вот что означали его последние слова.
Горячая краска залила щеки девушки, так как она поняла, что все мужчины тут же оценили ситуацию, явно решив, что подержанная машина принадлежит ей.
— Чем мы можем вам помочь? — обратился один из них к Чарльзу. — Мы сможем отбуксировать ее, как вы считаете? — Он взглянул на свой автомобильчик. — Понадобится немало усилий, чтобы вытащить ее из-под этого сланца.
Чарльз — с напряженным и мрачным лицом — осмотрел свою поврежденную машину и сказал:
— В двух милях отсюда находится ферма — вы проехали ее. Может, один из вас узнает, нельзя ли позаимствовать трактор у фермера?
Пострадавший водитель тут же отправился в путь, а оставшиеся молодые люди предложили убрать упавший сланец из-под колес. Чарльз уже открыл багажник своей машины, вытащил оттуда лопату, и глаза Кэти расширились от удивления. Прекрасный куст роз, садовый инвентарь, удобрения. Ее задумчивый взгляд переместился на мост — потом снова на цветы.
Один из мужчин взял лопату, а Чарльз снова подошел к машине Кэти. От внезапного страха у нее перехватило дыхание, она увидела, как он положил руки на руль. Одно страшное мгновение колеса скользили по влажному сланцу, а затем машина мягко сдвинулась с места. Чарльз припарковал ее на обочине, снял пальто и, засучив рукава, взялся за лопату.
Кэти подошла к нему и под заинтересованным взглядом троих молодых людей дотронулась до его руки:
— Так ты не собираешься жениться — это все была ошибка? Ты ведь не обручен с Берил?
Чарльз перестал копать и, нахмурившись, посмотрел на нее:
— Берил? О чем ты говоришь?
— Я думала… мне показалось… — Она говорила высоким, надтреснутым голосом, и Чарльз отложил лопату в сторону.
— Тебе лучше посидеть в машине, — предложил он. — Ты еще не оправилась от шока.
Подойдя к ее машине, он открыл дверцу, но Кэти не сдвинулась с места. Она просто смотрела, приоткрыв рот, в то время как сердце замерло в робкой надежде.
— Нет, это не шок. Я не хочу сидеть в машине. Может, я могу чем-нибудь помочь…
— Залезай. — Знакомая, спокойная властность; Кэти сделала так, как велел он.
Она наблюдала за их действиями, но ничего не предпринимала. Внезапное известие о том, что Чарльз не собирается жениться на Берил, совершенно ее оглушило.
Как же она была глупа! Чарльз сказал, что она вернется к нему, он знал, что она сделает это, как только поймет, что прошла ненависть… и вместо нее в сердце поселилась любовь. Да, Чарльз, должно быть, знал, что она любит его… но если он тоже любил ее?..
Кэти вспомнила его слова, сказанные несколько минут назад: он надеялся увидеть ее, в этом не было сомнений. Она подумала, что когда-то, наверное, упомянула дату рождения Поля, и, хотя Чарльз приехал, чтобы прибрать могилу и посадить цветы, чувствовала, что основной целью приезда была надежда увидеться с нею. Девушка внезапно нахмурилась, пытаясь разобраться в случившемся. Если бы Чарльз действительно хотел вновь увидеть ее, то мог бы сделать первый шаг, ведь ее адрес было бы легко узнать у Динов. Он был горд, это да, но Кэти не верила, что он мог позволить этому чувству помешать своему счастью. Еще одна вещь внезапно пришла ей на ум — они могли так просто потерять друг друга. На самом деле удивительно, что они встретились, потому что наиболее вероятным путем для ее возвращения в Лоупорт была та дорога, по которой она ехала сюда. Кэти выбрала эту дорогу для разнообразия, чтобы продлить свое путешествие, ведь было все еще раннее утро, и уж лучше находиться здесь, чем сидеть одной в квартире.
Наконец прибыл фермер на тракторе, взглянул на машину и, сняв кепку, поскреб затылок. Затем довольно печально заметил, что машину можно списать в тираж. Чарльз покорно пожал плечами, и горячие слезы застлали глаза Кэти. С самого начала она была для него всего лишь источником проблем, снова пришло ей в голову. Возможно, именно сейчас его терпение подошло к концу, а ее надежды на их воссоединение отброшены в сторону. Возможно, именно это — гибель его шикарной машины — будет последней каплей, которая переполнит чашу его терпения. Вряд ли человек способен на то, чтобы бесконечно прощать.
Кэти с убитым видом наблюдала за тем, как тащат на буксире его машину. Чарльз взял свое пальто и вытащил из кармана визитную карточку.
— Пришлите мне счет за ваше испорченное пальто. — Он вручил карточку одному из молодых людей, который хотя и принял ее, но отрицательно качнул головой:
— Ни в коем случае, я был рад вам помочь.
— Тогда большое спасибо за помощь.
Мужчины вскоре уехали; Чарльз отложил пальто и спустился к ручью, чтобы вымыть руки. Вытащив свое полотенце, Кэти вышла из машины и последовала за ним, по пути остановившись, чтобы подобрать сияющий белый камешек.
— У меня есть полотенце… — Она нерешительно протянула его ему.
— Спасибо, я справлюсь сам. — Чарльз вынул из кармана носовой платок и вытер руки.
Кэти наблюдала за ним, затаив дыхание. Затем, уронив полотенце на берег, она пошла вдоль ручья и поднялась на мост, медленно дошла до середины и остановилась, глядя вниз на чистый пенящийся поток.
Он не сразу последовал за ней; казалось, Кэти наслаждалась пребыванием в чарующем уединении. Приподняв голову, девушка напряженно вглядывалась в торфяники, поросшие вереском, который под ветром розовато-лиловыми волнами льнул к голубоватым отрогам гор.