Книга Заманчивые обещания - Сьюзен Симмонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоже, она в ловушке.
Тьма.
Тут царила лишь тьма…
Ее руки и плечи ныли от усталости. С тех самых пор, как она поняла, что заперта в этой комнате, Шайлер не прекращала звать на помощь и колотить в стены.
Она ничего не видела. В темноте она утратила и чувство времени.
Она замерзла, устала, умирала от голода и жажды. Шайлер вспомнила, что где-то читала, будто человек может прожить несколько суток, даже недель, без пищи, при условии, что у него достаточно воды. От этой мысли ей только сильнее захотелось пить.
Конечно же, кто-нибудь скоро придет ей на помощь. Наверняка миссис Данверз или Трейс к ужину заметят, что она не вернулась от Джеффри Баркера.
Шайлер поплотнее запахнула жакет и позволила себе едва заметно вздохнуть. Всего один раз. В подобных обстоятельствах нельзя себя слишком жалеть. Конечно, Трейс найдет ее. Она верила в это всем своим существом.
Она закоченела. Какой-то звук? Или просто разыгралось воображение? Шайлер насторожилась и внимательно прислушалась, припав ухом к стене. Затем снова крикнула:
— Эй! Ну пожалуйста, отзовитесь, есть тут кто-нибудь?
Ответа не последовало.
Через минуту-другую послышался скрип, а затем шум, как будто передвигали что-то тяжелое. В кровь выплеснулся адреналин. Сердце Шайлер забилось чаще.
Никого.
«Надо попробовать кое-что еще», — решила Шайлер. Натыкаясь на мебель и пару раз ударив ногу, она наконец пробралась туда, где, по ее мнению, должно было находиться окно. Оно было закрыто ставнями и кое-как заколочено гвоздями.
Шайлер потянула за край деревянных ставней, пока те не подались.
Через образовавшуюся щель она увидела, что уже наступил вечер. Заходящее солнце спряталось за деревьями, а вдалеке над рекой появилась голубоватая дымка. Но никаких признаков присутствия людей вокруг. Никогда за всю свою жизнь Шайлер еще не чувствовала себя настолько одинокой.
— Не впадай в отчаяние, Шайлер Грант, — приказала она самой себе. — Ты не в первый раз испытываешь одиночество, да и не в последний.
Звук собственного голоса несколько подбодрил Шайлер. Она растерла руки и попрыгала на месте, энергично двигая ногами. Вечер был теплым, но она совершенно закоченела. Ничего странного. Когда сидишь взаперти в темной комнате, тебе кажется, что ты в ней уже долгие часы.
Шайлер стояла у окна и смотрела в щелку. Вдруг она увидела какую-то фигуру внизу. Она подняла руку и уже почти было собралась окликнуть этого человека, когда одна мысль заставила ее остановиться.
Нет черта опаснее, чем тот, которого знаешь…
Она не видела лица мужчины, но что-то в его движениях заставило ее насторожиться.
Шайлер плотно закрыла глаза и вознесла Богу горячую молитву. Снова открыла их. Вечерний туман стал еще плотнее, а человек внизу испарился. Вздохнув с облегчением, она прижалась щекой к ставням.
Когда она посмотрела в окно в следующий раз, то увидела внизу знакомую фигуру. Она зашевелила губами:
— Трейс, Бадди.
Трейс Баллинджер смотрел вверх, на окна дома, но Шайлер совсем не была уверена, что он ее видит.
Трейс уже почти закончил свои дела, когда раздался стук в дверь библиотеки.
— Войдите.
Это была миссис Данверз.
— Знаю-знаю, — начал Трейс извиняющимся тоном. — Ужин готов, а меня еще нет.
Возникла короткая пауза.
Застывшая в дверях женщина провозгласила:
— Мне надо поговорить с вами, мистер Баллинджер.
В таком случае проходите, пожалуйста.
Я по натуре не паникерша, — сказала она в качестве вступления.
Трейс прекрасно знал, что экономка относится к тем женщинам, которые обычно держат свои опасения при себе.
— Продолжайте, — предложил он.
— Сразу перейду к главному.
— Да, пожалуйста, — согласился он, непринужденно скрестив руки и облокотившись на огромный письменный стол, заваленный ручками, старинными чернильницами, бумагой всех сортов и видов и книгами.
— Она не вернулась.
— Кто не вернулся? — Его голос был абсолютно спокоен.
— Мисс Грант.
Трейс опустил руки и медленно поднялся из-за стола.
— Что вы имеете в виду?
— Именно то, что сказала: мисс Грант не вернулась домой. — Миссис Данверз пару раз шмыгнула носом, достала носовой платок откуда-то из-под одежды — Трейс не заметил, откуда именно — и вытерла нос. — Вообще-то ее никто не видел после того, как она ушла навестить мистера Баркера.
Трейс заставил себя не делать поспешных выводов.
— Вы заходили в ее комнату?
— Это было первое место, куда я заглянула.
— В чулан Коры? — Разборка вещей тети теперь занимала основное время Шайлер.
— Да, конечно. Еще я позвонила Энни Баркер. Я не хотела раньше времени поднимать шум, поэтому нашла предлог, чтобы спросить, когда мисс Грант ушла от них. — Экономка тяжело вздохнула и сообщила Трейсу тревожную весть: — Она ушла от них три часа назад, мистер Баллинджер.
У него мороз пошел по коже.
— Где еще вы ее искали?
— Я обошла все ее любимые места. — Эльвира Данверз начала вслух перечислять их Трейсу, загибая пальцы: — Сад, беседку, «наблюдательный пункт Люси», старый розовый сад…
— Старый сад?
— Мисс Грант проявила особый интерес к розовому саду. Она сказала, что хочет восстановить его.
— Понятно. — Трейс задумчиво потер подбородок. — У нее были назначены какие-нибудь встречи на сегодня?
— Только дома — со мной и еще кое с кем из прислуги.
— Могла она поехать к подруге или кому-нибудь еще, не поставив вас в известность?
Эльвира Данверз покачала головой:
— Мисс Грант знает, что я стала бы волноваться, а она уважает мои чувства. И потом, — добавила экономка, — гараж я тоже проверила.
— Ее машина там? — спросил он.
— То-то и оно.
«Всему этому может найтись вполне невинное объяснение», — напомнил себе Трейс.
— Может, кто-то позвонил ей и увез в своей машине. — Он, конечно же, подумал про этого ловкача Джонни.
— По мне, это не очень похоже на правду, — заявила миссис Данверз. — Она мало кого знает у нас в округе, а мистер Грант вернулся в город.
— А в доме вы осмотрели все закутки?
— Абсолютно все. Я не хотела поднимать ложную тревогу и, быть может, побеспокоить этим мисс Грант, поэтому я проводила свои поиски очень осторожно. — Экономка озабоченно посмотрела на него. — Насколько я понимаю, последним мисс Грант видел Джеффри Баркер.