Книга Украденная невеста - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джорджина слушала и кивала с полным пониманием.
– Работа на министерство иностранных дел его убьет. – Диана всхлипнула.
– Так ты все знаешь?
– Да, но никому не говорю.
– И не говори. Темпл особо гордится тем, какой он хитрый. – Джорджина усмехнулась. – Давно тебе известно, чем он занимается?
– С того дня, когда мы с Колином должны были пожениться. После этого я поняла, что не выйду ни за кого, кроме Темпла. – Джорджина подлила ей чаю, и Диана, кивком поблагодарив, продолжила: – Я долго не могла понять, почему Темпл вдруг охладел ко мне, а когда узнала, сказала себе, что он просто не хочет впутывать меня в свои темные дела.
Дверь распахнулась, и в комнату вбежала хорошенькая девочка:
– Мама! Мама!
– Да, Хлоя? – Джорджина протянула к ней руки. Хлоя вздохнула так, как будто пришел конец света.
– Я нигде не могу найти Сару. Мы должны были идти на уроки, а она пропала. Опять.
Диана улыбнулась. Хлоя – дочь Джорджи от прежнего брака, и Колин ее удочерил, но отчего-то ей казалось, что девочка с пронзительными глазами и черными кудряшками – копия лорда Данверза.
Хлое около девяти лет, а это значит… Диана быстро подсчитала, и получилось, что девочка родилась месяцев через девять после разрыва ее помолвки с Кол ином. Колин недолго горевал!
– За сестричку не волнуйся, – ласково сказала Джорджи. – Я отправила Сару с поручением.
Только теперь Хлоя заметила гостью.
– Вы леди Диана? – Да.
– Вы женитесь на дяде Темпле?
– Хлоя! – воскликнула Джорджи. – Ты не должна об этом спрашивать у леди.
– Я просто подумала, что она-то точно знает. – Хлоя подбежала к Диане и уселась рядом. – Как вы познакомились?
Диана с улыбкой посмотрела на восторженное лицо девочки и вернулась к драгоценным воспоминаниям, которые поддерживали ее все эти годы. Она никому о них раньше не рассказывала, но сейчас это казалось вполне уместным.
– Мы встретились совершенно случайно…
Суссекс, 1796 год
Карета забуксовала и с грохотом остановилась на темной в безлунную ночь дороге.
Сидевшая в карете леди Диана Фордем, воспитанница заведения мисс Эмери, свалилась с сиденья на пол и произнесла сочную фразу, которой научилась скорее всего не в школе.
По вздоху, который издала приземлившаяся рядом компаньонка, Диана поняла, что та не одобряет богохульство, как и мисс Эмери.
– Леди Диана, – начала миссис Фостон тоном, предвещавшим очередную лекцию о правилах поведения для молодых девиц, – едва ли… – Она остановилась. – О Господи! Боже мой! О, я, кажется, ушиблась!
Диана подумала, что лучше бы миссис Фостон выругалась, это ей больше поможет.
– Дайте руку. – Она помогла даме сесть и высунулась в окно. – Гриббенз! Как вы там?
– В порядке, миледи, – ворчливо ответил кучер. – А вы?
– Миссис Фостон ушиблась, а я нет. Что случилось? – Она стала искать слетевшую с головы шляпку.
Миссис Фостон все еще хмурилась. Компаньонка очень серьезно относилась к своим обязанностям и следила за юной подопечной с предельной тщательностью. Диана считала, что это происходило из-за отсутствия собственной семьи и слишком маленького дохода, который ей оставил умерший муж, армейский сержант.
Лорд Ламден нанял миссис Фостон по просьбе старого друга семьи, полковника, и эта дама, к досаде Дианы, выполняла свои обязанности с воинским усердием.
После энергичных поисков Диана нащупала шелковые ленты, выдернула шляпку из-под сиденья и нахлобучила ее на голову.
– Миледи, вы посидите, а Майклз и Уилсон быстро расчистят дррогу.
Два лакея соскочили с запяток кареты, один из них держал в руке фонарь.
Диана молча ждала. Снаружи послышался скрип гравия под сапогами, а затем лошади заржали, попятились. Карета откатилась на несколько футов назад, и Диана услышала, как Уилсон спросил у Майклза:
– Неужто мертвый?
– Может, это трюк. Я слышал, грабители применяли такую штуку в Дорсете.
– Какую штуку? – встревоженно спросила Диана. – И что вы там нашли на дороге?
– Миледи, пожалуйста, оставайтесь на месте. – В тоне Майклза, давнего слуги семьи, тоже слышалась тревога. Как и Гриббенз, он понимал, что их госпожа недолго будет оставаться в карете.
Диана уже взялась за ручку дверцы.
– Вы, кажется, что-то скрываете от меня?
– Прошу вас, мисс, это зрелище не для молоденьких девушек.
Диане этого было достаточно; не обращая внимания на протесты миссис Фостон, она выскочила из кареты.
Лучше просить прощения, чем разрешения.
Придя на свет фонаря, Диана увидела три согнувшиеся спины – то были Гриббенз, Майклз и Уилсон.
– И что же тут у нас? – Она протиснулась между ними.
– Мисс, мы вас предупреждали.
И тут Диана увидела лежащего на дороге лицом вниз человека, его тело было неестественно согнуто.
– Он что, мертвый? – прошептала она.
– Пока не знаем, мисс. Может, это все-таки трюк? – Уилсон и Майклз вытащили пистолеты.
– Проклятие! – Диана выхватила у Гриббенза фонарь и подошла к телу. – Если бы это был трюк, он вряд ли смог бы долго лежать в такой позе. – Она поставила фонарь и, опустившись на корточки, положила пальцы на шею незнакомца. Кожа его была теплой, под пальцами прощупывался слабый пульс.
Диана глубоко вздохнула.
– Он жив, – бросила она через плечо и, снова взяв фонарь, пригляделась к лежащему. По дорогому плащу и блестящим сапогам было ясно, что это не бродяга. – Уилсон, Майклз, быстро переверните его.
Скорее всего это был один из соседей; когда он возвращался с танцев у сквайра, его могла сбросить лошадь.
Когда мужчину перевернули и бедняга застонал, Диана тут же поняла, что никогда раньше не видела этого человека. Темные волосы окружали молодое красивое лицо; твердый подбородок и правильные черты делали его похожим на падшего ангела.
Диана слегка потрясла его за плечо:
– Сэр, что с вами?
Незнакомец продолжал молчать. Внезапно Диана почувствовала, что ее перчатки намокли, она отняла руку и увидела, как по ним расползается темно-красное пятно.
Кровь.
– Похоже, в него стреляли, – угрюмо сказал Майклз.
– Грабители, – пробормотал Уилсон, как будто хотел подчеркнуть, что он был прав. – Пожалуй, миледи, мы лучше отвезем вас домой.
– Быстро несите его в карету, – скомандовала Диана.
– Куда, мисс? – Гриббенз не сразу поверил тому, что услышал.