Книга Футарк. Первый атт - Анна Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В моей спальне инспектору Девереллу наконец-то повезло (хотя наиболее ценные для меня вещи я заранее надежно припрятал).
— Сэр, смотрите, что я нашел! — Он протянул суперинтенданту мою глазную шкатулку. — Разноцветные глаза! Специально, чтобы затруднить опознание по приметам!
Инспектор Деверелл чуть не подпрыгивал от возбуждения, даже на желтоватых щеках появились алые пятна румянца, а суперинтендант растерянно смотрел на коробочку. Он протянул руку, будто для того, чтобы потрогать мои глаза (искусственные, разумеется!), но отдернул ее, словно обжегшись, и повернулся ко мне.
— Какая тонкая работа… — пробормотал он.
«Вам бы такую работу!» — подумал я и усмехнулся, глядя только на инспектора Деверелла.
— Вот на этом вы и прокололись. Никто, кроме вас и моего дворецкого, не знал, что у меня искусственный глаз.
— Как это? — возмутился он. — Да все знают, что…
— Суперинтендант Мэтьюз, вы об этом знали? — бесцеремонно перебил его я.
Суперинтендант только покачал головой, его мясистое лицо выражало задумчивость.
Я по очереди поворачивался ко всем присутствующим, задавая тот же вопрос и получая в ответ все то же «нет».
— Как видите, вы допустили нелепую ошибку, — почти по-дружески улыбнулся я разом побледневшему инспектору Девереллу, затравленно глядящему на меня. Но загнанная в угол крыса вполне может броситься на кота, поэтому я продолжал: — Вы можете закончить обыск — осталась только оранжерея, а там негде что-либо спрятать. Ручаюсь, ничего преступного вы не найдете!
— Потому что оно при вас, мерзкий фигляр! — словно выплюнул инспектор Деверелл, уже не пряча ненависть, которой буквально сочилось каждое его слово. — Вы сняли в банке тысячу фунтов, а в доме мы их не нашли! Но не надейтесь, вас тоже обыщут! И ваших сообщников! Номера купюр переписаны, так что мы все докажем!
— Вы забываетесь! — на удивление слаженным хором начали мистер Клариджес и тетушка Мейбл, но я жестом попросил мне не мешать.
— Разумеется, я был в банке, — снисходительно улыбнулся я инспектору Девереллу. Признаюсь, я блефовал: при себе у меня имелись… некие предметы, которые я не хотел бы демонстрировать посторонним. — Потому что деньги потребовались мне для подарка на именины. Не так ли, тетушка Мейбл?
— Именно! — Тетушка стукнула зонтиком по полу, да так, что вздрогнул не только суперинтендант, и подчеркнуто тщательно поправила бриллиантовое колье, сверкающее у нее на шее. — Вик был так мил, что подарил мне это чудесное украшение!
— Вы можете справиться у ювелира, — пожал плечами я. — Я побывал у него сразу после визита в банк. Если вы очень попросите, он наверняка позволит изучить купюры в его кассе! Не было никакой договоренности о взятке, мы с инспектором Таусендом просто разыграли представление, чтобы поймать вас на горячем.
А про себя я усмехнулся: не зря ведь начертание «ансуз» напоминает костяной наконечник гарпуна! Славную рыбу мы загарпунили с ее помощью!
Инспектор Деверелл хватал воздух ртом, совсем как рыба, оказавшаяся на берегу, суперинтендант хмурился, переводя взгляд с меня то на одного, то на другого инспектора.
— Любопытно, — заговорил он наконец. — Очень любопытно. В таком ракурсе дело смотрится совсем иначе… Надо проверить! Например, изучить пишущие машинки инспектора Деверелла и выяснить, не на них ли напечатаны письма мне и в редакцию «Вестей Блумтауна»…
— Проверьте, — согласился я. — Думаю, инспектор Таусенд вам охотно в этом поможет.
— Хм… — Суперинтендант взглянул на Таусенда, лучащегося довольной улыбкой, и усмехнулся. — Пожалуй, пожалуй!
Кажется, он остался крайне доволен таким исходом дела. Наверняка его не слишком радовала перспектива обвинять в столь вопиющих преступлениях представителей старинного и уважаемого семейства, не говоря уж о своем лучшем подчиненном. А теперь, когда инспектор Деверелл себя выдал, доказать его участие в этом деле не составит труда…
Ругающегося на чем свет стоит Деверелла скрутили констебли (признаюсь, я не отказался бы им помочь, но ему достало и тетушки Мейбл, несколько раз чувствительно приложившей его зонтиком… хм… пониже спины), а суперинтендант для проформы заглянул в оранжерею. При виде моих крошек лицо у него сделалось… странным, но он промолчал, только посмотрел на меня с непонятным выражением.
— Вы будете проводить личный досмотр? — на всякий случай уточнил я.
— Не вижу нужды! — отмахнулся суперинтендант. — Мне и так все понятно! Парни, нам пора! Таусенд, жду вас у себя через час! До свидания, дамы и господа, извините за беспокойство!
Он откланялся и отбыл, увозя с собой констеблей и надежно связанного виновника всех этих треволнений.
— Значит, все закончилось? — поинтересовалась миссис Таусенд, деликатно пряча зевок (уже перевалило за полночь). — И ты, дорогой мой, уже вне подозрений?
— Думаю, да, дорогая. — Инспектор Таусенд нежно ей улыбнулся и подхватил под руку. — С завтрашнего… то есть уже сегодняшнего дня ты можешь спокойно вернуться к своим гераням. А теперь пойдем, я отвезу тебя домой, а потом, ты слышала, мне нужно к суперинтенданту… До свидания, Виктор! До свидания, мистер Клариджес, миссис Кертис, мистер Кертис!
— До свидания, Джордж! — отозвался я, чувствуя, как на меня наваливается свинцовая усталость. Пожалуй, пора на боковую.
Мистер и миссис Таусенд под ручку направились к выходу, когда он вдруг остановился, хлопнул себя по лбу и обернулся.
— Я же совсем забыл! Виктор, я ведь собирался вам кое-что подарить!
Он порылся в карманах и протянул мне какую-то бумажку:
— Вот, это вам! А то вы все со своими кактусами носитесь… Лучше бы картинки собирали, что ли!
— Благодарю, — несколько растерялся я, беря бумажку. Это оказалась коллекционная сигаретная карточка, изображавшая миловидную девицу в вышитых чулках и легкомысленном платье. Правда, девица отчего-то была нежно-лазоревого цвета, как несвежий покойник.
Хм… может, и вправду начать собирать что-то подобное? Только картинки выбирать забавные. Хотя нет, я ведь не курю…
И в моем доме, и в городе после этой бурной ночи воцарилась настоящая идиллия. Тетушка Мейбл была до крайности мила, мистер Клариджес не так уж часто вспоминал о том, как качал меня на коленях, а Сирил вел себя тише воды ниже травы, явно надеясь на скорое освобождение. Знакомые же буквально завалили меня приглашениями и записками с изъявлениями радости по поводу наконец-то вышедшей наружу правды. По крайней мере, растопки для каминов нам хватит надолго…
Мистер Клариджес, погостив у меня три дня, отбыл, сославшись на то, что должен спешить к супруге. Кажется, он искренне гордился, что смог хоть чем-то мне помочь (по правде говоря, после его рассказов о том, какой я замечательный и как удачно распутал козни инспектора Деверелла, мне было неловко ходить по улицам). Следом засобиралась домой и тетушка Мейбл…