Книга Принцесса по случаю - Мишель Уиллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В глубине души Майкл опасался, что это ловушка, но эти люди не были похожи на убийц. И все же он держал Ханну поближе к себе и в то же время наблюдал за их оружием.
Солдаты проводили их обоих к колымаге, запряженной двумя лошадьми. Такая повозка оскорбила бы любого человека благородного происхождения. Ханна смотрела на колымагу с величайшим сомнением, но ничего не сказала, когда Майкл поднял ее и усадил в нее.
По-английски она прошептала:
— Почему они пришли за тобой? Как ты думаешь, твои враги нас нашли?
— Вероятно, о нашем приезде распространилась молва после вчерашнего.
— Мне это не нравится; — Ханна покачала головой, ее взгляд был сосредоточен на солдатских мушкетах. — Один из них сказал, что это для нашей защиты, но я не верю.
— Согласен. Если они попытаются разлучить нас, немедленно сообщи графу обо всем.
— За себя я не беспокоюсь, — прошептала Ханна. — Я боюсь за тебя.
— Я сумею о себе позаботиться, Ханна.
Но это ее не убедило.
Они приехали в замок. Освещенные солнцем каменные стены и остроконечные башни вызвали у Майкла внезапное воспоминание о том, как он идет по цветнику, а темноволосая женщина ему улыбается. Он бывал здесь раньше. У него больше нет в этом сомнений.
— Думаешь, тебя заключат в одну из башен?
Майкл не улыбнулся. Он не имел представления, чего ждать от этой аудиенции. Солдаты помогли им сойти с телеги и провели их к тайному входу.
Каменный фасад замка покоился на старинном фундаменте, заложенном несколько столетий назад, верхние этажи были возведены из более нового серого камня. Стеклянные окна отражали утренний солнечный свет, а дикие розы образовывали ярко-розовую с зеленью живую изгородь у боковых стен. Шесть больших дымоходов поднимались с самых высоких башен, свидетельствуя о том, что это современный замок.
— Лейтенант Торп и миссис Торп, пожалуйста, следуйте за мной.
Капитан сопроводил их по длинному коридору. Спиральная каменная лестница вела на верхние уровни, и когда они поднялись на первый этаж, капитан остановился и открыл дверь, ведущую в маленькую гостиную. Сделав знак служанке, он сказал:
— Миссис Торп, вы можете подождать своего мужа здесь.
Но Майкл возразил:
— Она останется со мной.
Он не собирался позволить, чтобы их разделили, пока не узнает, чего ждать.
— Простите, лейтенант Торп, фюрст Карл желает переговорить с вами наедине. Мы должны повиноваться его приказам.
Майкл сурово посмотрел на капитана:
— Я не его подданный. Леди Ханна остается со мной.
Он прекрасно сознавал, что это оскорбление, судя по тому, как замер капитан.
Долгие минуты капитан, казалось, не решался нарушить приказ, но в конце концов подал сигнал им обоим следовать за ним. Капитан провел их по другому лестничному пролету в большой зал с четырьмя готическими окнами. Через них в помещение лился свет, освещая рояль, по бокам которого стояло два изящных французских кресла.
В дальнем конце зала в кожаном кресле сидел мужчина. Выражение его лица было мрачным и гневным.
Майкл по-прежнему держал руку Ханны и смотрел на мужчину. Темные волосы Карла были чуть светлее, но лицо принца было почти зеркальным отражением лица Майкла.
— Полагаю, вы пришли сюда в надежде, что король вас признает.
Слухи взбудоражили народ Вермистена. Старые легенды о принце, похищенном эльфами, снова выплыли на поверхность, и Карл почувствовал, что трон ускользает от него.
Он отказывался верить, что кто-то еще сможет когда-нибудь узурпировать его титул кронпринца Лохенберга. Всю свою жизнь он посвятил Лохенбергу, своей любимой стране. Но его королевство погрузится в хаос, если он не уладит эту проблему.
Мужчина, сидящий напротив него, был, без сомнения, его единокровным братом. Майкл Торп, лейтенант Британской армии, скорее всего, незаконнорожденный сын его отца.
Слышал или нет его больной отец о приезде этого человека, он не знал. Но Карл пойдет на все, чтобы защитить свою мать. Королева не должна знать о неблагоразумных поступках своего мужа. Она и так достаточно настрадалась за эти годы из-за своей болезни. Сумасшедшая королева Астри, запертая от мира ради ее же блага. Немногие осмеливались говорить с ней, опасаясь вызвать новый приступ безумия. Даже его отец избегал собственной жены, вел себя так, словно овдовел много лет назад. Только граф фон Рейшор встречался с королевой.
А теперь еще и это.
— Чего вы хотите? — потребовал ответа Карл, продолжая говорить по-английски с возмутителями его спокойствия. — Денег?
— Я пришел за ответами на свои вопросы.
Лейтенант отвечал ему таким же пристальным взглядом. Карл напрягся, заметив, что этот человек больше похож на его отца, чем он. Это его беспокоило.
— Сколько вам лет? — спросил Карл.
— Двадцать шесть.
Значит, возраст такой же. Карл выругался про себя. Как мог Свейн так поступить? Он мог бы понять, если бы лейтенант был моложе. Сумасшествие Астри бросило непростительную тень на замок. Было бы понятно, если бы его отец искал утешения в объятиях другой женщины, но, глядя на лейтенанта, Карл подумал, что, возможно, Астри знала о неверности своего мужа. И это подтолкнуло ее за грань разума.
— Очевидно, у нас один отец, — заговорил лейтенант, — но мне хотелось бы знать и о матерях. Который из нас рожден королевой? По-моему, стоит ее спросить.
Никогда. Мысль о том, чтобы заставить Астри вытерпеть присутствие этого человека, была недопустимой.
— Королева вас не примет.
Принц Карл встал и прошел к окну.
— Она никого не принимает.
Даже его.
— А что, если я с ней поговорю? — неожиданно заговорила женщина. — Я не доставлю хлопот ее величеству, я ведь не представляю угрозы.
Карл недооценил жену лейтенанта. Она молчала на протяжении их разговора, но по тому, как она держалась, Карл заподозрил, что она занимает достаточно высокое положение в обществе. Определенно она красива.
— Нет, — повторил он.
Ему захотелось немедленно избавиться от них обоих. Карлу претила мысль о подкупе, но он не видел иного выхода.
— Возвращайтесь в Лондон. Я позабочусь о компенсации для вас.
— Мы не уедем, — возразил лейтенант, — пока я не переговорю с королем и королевой.
Карл поднял руку в безмолвном сигнале одному из охранников:
— Проводите лейтенанта и его жену. Удостоверьтесь, что они благополучно добрались до границы.
Он хотел, чтобы они убрались из замка. Из Вермистена, из его жизни. Чем скорее они вернутся в Англию, тем лучше. Если ему придется прибегнуть к насилию, он не станет колебаться. Ведь он защищает свою семью.