Книга Кот, который сдвинул гору - Лилиан Джексон Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня нет чая. А как вы отнесетесь к яблочному соку?
– О боже! Лучше я отброшу в сторону осмотрительность и выпью кофе, – весело проговорила она, – если, конечно, это вас не затруднит.
– Совсем нет, если вы не против выпить кофе в кухне. Кофеварка сделает всю работу сама.
Опираясь на свою резную прогулочную трость, он медленно провёл миссис Уикс в дальнюю часть дома, при этом она болтала о своем последнем посещении «Тип-Топа», о том, как изменился дом, и о том, какие вечеринки устраивали обычно Хокинфилды в старые времена.
Квиллер нажал кнопку на кофеварке (регулятор всегда стоял на «экстракрепкий») и развернул пирожные; они были диаметром в три дюйма, в дюйм толщиной и обильно усыпаны кусочками шоколада и глыбами грецкого ореха.
– Всего немного больше, чем нужно, – заметила гостья, – но именно так нравилось моему боссу. Обычно я пекла их для Дж. Дж. раз в неделю.
«Вот почему он позволял ей продолжать писать всю эту чушь», – подумал Квиллер.
– Сегодня я испекла их впервые после его смерти, – добавила она.
– Я польщён. – Он налил черный кофе в кружки.
– Мистер Квиллер, правдивы ли слухи?
– Какие именно?
– Что вы собираетесь купить «Тип-Топ» и открыть гостиницу?
– Я – писатель, миссис Уикс, а не владелец гостиницы. Кстати, пирожные восхитительны.
– Спасибо… Ооооо! – вскрикнула она, будто глотнула скипидар, а не кофе. Потом, взяв себя в руки, сказала: – Именно такой я готовила своему последнему мужу. Уилсон в рот не брал алкоголь, не курил, но обожал крепкий кофе. Врачи предупреждали о том, что ему нельзя пить так много кофе, но он никого не слушал. – Она глубоко вздохнула: – Через год у него случился инфаркт.
Квиллер поставил кружку и дотронулся до усов с дурными предчувствиями.
– Ваш муж страдал избыточным весом? – спросил он с надеждой.
– Совсем нет! У меня с собой есть его фотография. – Она порылась в сумочке и показала фотографию широкоплечего, мускулистого мужчины с коротко стриженными седыми волосами. – Он добросовестно занимался гимнастикой и ни разу в жизни не болел! – Миссис Уйкс вытащила носовой платок из сумочки и осторожно приложила его к глазам. – Он умер вскоре после Дж. Дж. Они были деловыми партнерами.
Квиллер подумал: надо бы узнать, какое потрясение вызвало этот инфаркт. Шок от убийства компаньона? Страх за свою жизнь? Беспокойство о своём финансовом будущем? Какая-то вина?.. Стараясь протянуть время, чтобы правильно сформулировать вопрос, он переменил тему:
– Вы пишете свою фамилию как У-и-к-с, а в городе есть улица В-и-к-с есть ветеринарная клиника У-и-к-и-с. Между этими словами есть какая-нибудь связь?
– Вы интересуетесь генеалогией? – спросила она с внезапным воодушевлением. – Все три имени восходят к прапрадедушке моего мужа, Ганнибалу У-и-к-с-о-м-у, который поселился здесь в тысяча восемьсот двенадцатом году и имел мельницу. У него было несколько дочерей и только один сын Джордж, который женился на Абигейл Ламптон и зарабатывал на жизнь, изготавливая мебель. Он сократил свою фамилию до У-и-к-с, а некоторые из его потомков стали писать фамилию как В-и-к-с или У-и-к-и-с, потому что в то время не очень-то внимательно относились к написанию фамилий в регистрационных книгах округа.
Квиллер кивнул, хотя мысли его были заняты совсем другим.
– Интересно, – продолжала она, – что я смогла найти семьи с фамилией У-и-к-с в Вермонте, Индиане, а недавно и в Юте. В действительности фамилия происходит из Англии, от Грегори У-и-к-с-х-е-м-а, который принимал участие в войне Алой и Белой розы. Позднее в разных ветвях семьи фамилия изменилась на У-и-к-с-а-м или на У-и-к-с-о-м, один из представителей последней занимал довольно высокую должность в английском суде. Вы не находите это увлекательным? – спросила она.
– Да, действительно интересно, – моргнув, сказал Квиллер. – Разрешите, я налью ещё кофе?
– Только полчашки. Он такой крепкий. Но очень вкусный! – Она поправила шляпу.
– У вас красивая шляпа, миссис Уикс, и вы умеете её носить. Не каждая женщина может похвастаться этим.
– Благодарю вас. Предполагается, что она подчеркивает мой красивый профиль. – И она кокетливо повернула голову.
– Как долго ваш муж работал с Хокинфилдом?
– Со времён основания имения «Тип-Топ». Дж. Дж. высоко ценил Уилсона как строителя, и именно он способствовал тому, чтобы Уилсона выбрали в городской совет. Конечно, муж знал, как общаться с Дж. Дж., – сказала она с лукавой заговорщической улыбкой. – Уилсон просто никогда не спорил с ним!
«Идеальная пара, – подумал Квиллер. – Квинтэссенция подхалима и квинтэссенция любительницы выслужиться».
– Можно я сниму шарф? – спросила она в это время. – Здесь немного жарко.
– Конечно, пожалуйста. Располагайтесь поудобнее. Вы уверены, что не хотите пирожного?
Она сдернула шарф с явным облегчением.
– Нет, я испекла их исключительно для вас.
– Представляю, как подействовало на вас и вашего мужа сообщение об убийстве Хокинфилда. Где вы были, когда услышали об этом? – будто бы нечаянно спросил Квиллер.
– Дайте подумать… Это был День отца. Я подарила Уйлсону подарок, и мы поехали ужинать в гольф-клуб. Как только мы вошли в ресторан, сразу же услышали эту новость, и она настолько потрясла нас, что мы развернулись и уехали домой. Дж. Дж. был моим работодателем и другом в течение двадцати пяти лет и очень по-доброму отнёсся к Уилсону. когда тот стал моим мужем. – Миссис Уикс сияла шляпу и вытерла лоб носовым платком. – Уилсон был одним из тех, кто нёс гроб во время похоронной процессии, и предполагалось, что он выступит свидетелем обвинения на суде, но, перед тем как давать показания, ему стало плохо – прямо там, в зале суда, – и он умер по пути в больницу.
– Вы были там?
– Нет. Он уже умер, когда мне сообщили об этом. Ужасно! Три дня я находилась под наблюдением врачей. – Теперь она уже обмахивалась брошюрой, взятой из сумочки.
– Вы говорите, что Уилсон собирался давать показания в пользу обвинения? А вы не знаете, о чём он хотел говорить?
– Думаю, об угрозах, – сказала она, слегка задыхаясь. – Не знаю точно. Он не говорил со мной об этом. Мы оба были очень расстроены.
– Вы имеете в виду угрозы Фореста Бичема?
– Я так думаю… Да… Но тогда я ничего не хотела слышать о них.
– Вы не знаете, угрозы были письменные или устные?
– Можно мне стакан воды… холодной?
Пока Квиллер добавлял в стакан кубики льда, сиамцы, проснувшись, спустились сверху и прошествовали в кухню в поисках какой-нибудь еды. Это был танец волнообразных движений тел и переплетенных хвостов, исполненный ими вокруг ножек кресел и стола.