Книга Вечные сны о любви - Марианн Уилманн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не оглядывайся, строго приказал себе Блейн. Готовность к бою бодрила его. Я неплохо провел время с дочкой колдуна, признал он, но пришло время положить этому конец. Он направил свои устремления на желанную добычу, скрытую за этими неприступными на вид каменными стенами, и собирался выполнить свою задачу до конца. Уиллоу находчивая и умная, говорил он себе, сузив глаза и рассматривая стоявшую перед ним грозную крепость. Она найдет другой способ вызволить Артемуса, этого властелина снов.
Пока его черный конь упрямо продвигался вперед, Блейн мог поклясться, что под ним заколебалась земля.
Он оставил коня там, где раньше был двор главной башни, а сейчас — заросшее сорняком открытое болотистое место, и, идя к двери, быстро оглянулся через плечо.
Уиллоу настойчиво продвигалась вперед, невзирая на пугливость своей кобылы. В угасающем свете дня ее лицо было решительным, мрачным — и печальным.
Что-то защемило у него в сердце. Усилием воли он подавил это чувство.
Это ради принцессы, сказал он себе. Ради награды. Не позволяй ничему отвлекать тебя.
Он быстро вошел в главную башню и уставился на то, что когда-то было Большим залом. Сейчас это были лишь возвышающиеся развалины.
Когда Уиллоу привязала Мунбим на гниющем дворе и поспешила в развевающейся на ветру накидке к большим дверям, солнце уже почти зашло и причудливые аметистовые тени саваном накрыли двор.
Когда она оказалась в главной башне, то не обнаружила там никаких признаков Блейна. Но факелы и свечи почему-то горели в изрытом пещерами Большом зале, отбрасывая на сырые каменные стены длинные колеблющиеся лучи света.
Девушка медленно обернулась. В этом месте было что-то дурное и ужасное. Дух Короля троллей обитал в самом воздухе крепости, и его присутствие было столь же очевидным, как и снующие по углам длиннохвостые крысы.
Она хотела было позвать Блейна, но закусила губу и сдержалась.
Теперь она была сама по себе. Как и он. Вспоминай сон, приказывала она себе, осторожно продвигаясь к лестнице, которая выглядела так же, как и во сне. Поставив ногу на первую ступеньку, она прислушалась к глубокой тишине когда-то прекрасного замка. Где же Блейн?
Неважно. Сейчас значение имело только ожерелье Ниссы. Поднявшись по лестнице до половины, она остановилась и стала изучать стену справа от себя, где во сне ей привиделась дверь. Сейчас, в неровном свете факелов, который так жутко освещал это место, она заметила лишь старый красный камень, шершавый и неповрежденный. Никаких признаков двери не было. Уиллоу закрыла глаза и еще раз вспомнила сон. Она по памяти пересчитала ступени, прежде чем появилась дверь.
Одиннадцать.
Она спустилась вниз и снова начала подниматься, на этот раз считая ступени.
Здесь. Уиллоу положила руку на стену. Под ладонью она почувствовала тепло. Изучив камень, увидела на уровне талии слабый круг, который начал светиться. Она нажала на него, и дверь распахнулась.
Внутри длинная комната была точно такой же, как во сне. Девушка вступила в нее, и дверь закрылась. Но не было темно, потому что и тут горели свечи — в подсвечниках высоко наверху, отбрасывая на комнату неровный свет. Они освещали богатую золотисто-алую драпировку, мраморный пол, огромную позолоченную мебель.
Когда-то это была комната Королевы троллей. И здесь, на возвышении у дальней стены, стоял ящик с золотой и серебряной инкрустацией, с крышкой, украшенной рубинами в форме тролля.
Едва осмеливаясь дышать, Уиллоу приблизилась и дрожащими пальцами прикоснулась к ящику. Подняв крышку, она тут же увидела ожерелье.
Двадцать мерцающих кристаллов на сияющей золотой нити. В середине каждого кристалла светился рубин идеальной формы.
Ожерелье Ниссы. Уиллоу прикоснулась к нему, по телу пробежала дрожь. Взяв украшенье, она была поражена его воздушной легкостью.
Но как только Уиллоу достала его из ящика, она почувствовала странное дрожание под ногами. Вся крепость начала трястись. Закачались пол и стены. Девушку охватил ужас, всего лишь на мгновение, затем все замерло, но и этого было вполне достаточно. Сердце выскакивало из груди, когда она крепко зажала ожерелье в кулаке и кинулась к двери.
Уиллоу нажала на светящийся круг, и дверь распахнулась внутрь. Она выбежала с возгласом благодарности и — натолкнулась на преграду.
В дверях стоял Блейн из Кендрика.
На один волнующий миг их взгляды встретились и задержались.
— Дай мне пройти, — задыхаясь, сказала Уиллоу.
— Не так быстро. — Его лицо было мрачным, голос жестким. Этот Блейн отличался от того, который всю ночь напролет занимался с ней любовью в освещенной огнем хижине. Это был Волк из Кендрика, целеустремленный воин, озабоченный лишь своей победой, победой любой ценой.
Его прищуренный взгляд остановился на ожерелье, зажатом в ее пальцах. Он потянулся к украшению, но Уиллоу спрятала руки за спину.
— Я первая нашла его! Ты не можешь забрать его у меня, Блейн!
— Победителем состязания станет не тот, кто первым нашел ожерелье, а тот, у кого оно останется в конце. — Его голос был тихим и мрачным.
— Блейн, пожалуйста…
Отчаяние в ее голосе и боль на бледном лице словно кинжалом ударили его в сердце. Но маленький мальчик, которому приходилось драться за свою жизнь, бегал по кругу и кричал ему: Забери! Забери!
Блейн сглотнул, терзаемый этим образом, слишком яркими воспоминаниями о голоде, жажде, изнеможении, о недоверии ко всем вокруг, невозможности рассчитывать на кого бы то ни было, кроме себя самого.
— Не заставляй меня делать это, Уиллоу. — Он стал приближаться к ней, вынуждая ее пятиться, пока она снова не оказалась в той же комнате и не уперлась спиной в стену. Ее руки по-прежнему были за спиной, сжимая ожерелье.
Она подняла к нему свое лицо — гордое, вызывающее, прекрасное, как звезда. Как хотелось ему погрузить пальцы в роскошное облако великолепных волос…
— Уиллоу…
— Тебе придется забрать его у меня, если оно тебе нужно.
Давай, Блейн, забери его.
Забери, забери его!
Он выругался и в ярости бросился вперед, но остановился как вкопанный, когда она вздрогнула и он увидел страх в ее глазах.
Страх. Перед ним.
Мучительный стыд и угрызения совести нахлынули на него. Угрызения совести, которые словно тисками сжали душу. Он медленно поднял руку и мягко положил на ее нежную щеку.
— Неужели ты думаешь, я смогу причинить тебе боль, Уиллоу? Хоть из-за чего-нибудь?
Она изумленно смотрела в его глаза, не веря тому, что слышит. У Блейна было так тяжело на душе, что слова давались ему с трудом.
— Пойдем. Надо уходить из этого проклятого места.
— Ты обещаешь, что не заберешь ожерелье силой, или хитростью, или…