Книга Комедии - Абдулла Каххар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К а р ы (тотчас). Продать.
С у х с у р о в. А я-то считал, что обратился за советом к умному человеку. Кому продать? Кто его сейчас возьмет? Видно, у вас только и хватает ума, что твердить: «Слава аллаху!» Но этого на данном этапе мало.
Долгая пауза.
Н е т а й х о н. А что же делать?
С у х с у р о в (вдруг). Нашел!
Н е т а й х о н. Что нашел?
С у х с у р о в. Ты помиришься со своим младшим братом, вот что!
Н е т а й х о н. С каким младшим братом? С Абидом? Да провались он! Столько лет ссорились, а теперь вдруг мириться?!
С у х с у р о в. Знаешь, есть поговорка: «Когда в горле рыбья кость, спасибо кошке, если она ее когтями вытащит!»
Н е т а й х о н. Что же вы собираетесь делать?
С у х с у р о в. Ты напишешь Абидджану ласковое письмо. Начнешь с того, что, кто старое помянет, тому глаз вон! И что родство остается родством, и ты не можешь спокойно умереть, не увидев его. Твой Абидджан — сердобольный человек — приедет! А уж здесь мы его к полу обеими ногами приклеим. Приоденем нашу Ходжар да и подкинем ее Абидджану. А потом переведем дом на них обоих. Вот и будет шито-крыто!
Н е т а й х о н. А его потом не спросят, на какие ты деньги это построил?
С у х с у р о в. Его не спросят. Он инвалид войны! С клюшкой ходит!
К а р ы (в сторону). Эх, обидно! Не дезертируй я тогда с военной службы, был бы сейчас в зятьях и с домом!
Н е т а й х о н. Правда, он уже много лет живет без жены, но возьмет ли он в жены старую деву?
С у х с у р о в. А она еще не такая старая! Зови ее!
Н е т а й х о н. Вы что? Еще и ее согласия спрашивать будете?
С у х с у р о в. А как же! А то еще выскочит на улицу да завопит на весь квартал: «Меня силком замуж выдают!» Сейчас не то время! И всяких корреспондентов слишком много развелось! Иди, зови!
Навстречу Нетайхон появляется Ю с у ф с дубиной в руках. Завидев его, Н е т а й х о н с воплем убегает. Все застывают. Юсуф, пошатываясь, приближается к Сухсурову.
(Заикаясь.) Ю-ю-юсуфджан…
Ю с у ф (неожиданно отдает палку Сухсурову и нагибает голову). Бейте, Нусрат-ака!
С у х с у р о в (несколько придя в себя). Юсуф!..
Ю с у ф (плача навзрыд). Не успокоюсь, пока не побьете! Если уволите меня с работы, зачем мне моя глупая голова? Отдаю ее вам! Своими руками отдаю!
С у х с у р о в (успокоенно). Ладно, раз она моя, положи ее пока на диван! И пусть она с моего разрешения поспит! Идем!
Оба уходят. Из дома слышится пьяное бормотание Юсуфа.
К а р ы (к Нетайхон). Ваш младший брат, очевидно, недостойный человек?
Н е т а й х о н. Да, мы с ним поругались…
К а р ы. Так чего же хорошего вам ждать от его приезда! Получит дом в свое владение да и откажется вас признавать!
С у х с у р о в возвращается с Х о д ж а р.
С у х с у р о в. Садись!
Н е т а й х о н. Замуж пойдешь, если выдадим? Или будешь до ста лет нам тут глаза мозолить?
Х о д ж а р. За кого? Кто он?
Н е т а й х о н (хохочет). Смотри, какая разборчивая. За мужчину! Мало тебе этого?
С у х с у р о в. За моего шурина. За сводного брата Нетайхон.
К а р ы (легонько подтолкнув Ходжар, тихо). Имей в виду — у него одна нога хромая. Вот такая! (Идет по сцене прихрамывая.)
С у х с у р о в (заметив это). Эй, Кары, что с вами?
К а р ы (переходя с прихрамывания на приплясывание). А это мы на свадьбе будем танцевать!
С у х с у р о в. Лет ему сорок. Или немного больше. Или немного меньше. Подойдет? (К Нетайхон.) Молчание — знак согласия! Иди пиши письмо!
Ходжар продолжает молчать.
Н е т а й х о н (к Ходжар). Вставай!
Обе выходят.
К а р ы. А вам известно, что это за человек, ваш Абидджан?
С у х с у р о в. Он работает механиком в одном из мирзачульских колхозов.
К а р ы (после паузы). А кроме этого? Честный ли человек? Подходящий ли для вашей цели?
С у х с у р о в. Эх, Кары, если б всегда заранее знать, где и что у тебя зачешется.
К а р ы (недовольно). Если вы так в себе уверены, то нечего и советоваться. Сами потом расхлебывайте! (Выходит.)
Входит Х о д ж а р.
Х о д ж а р. Вас спрашивает Шабарат-ака.
С у х с у р о в. Ладно, пусть заходит.
Х о д ж а р выходит. Входит Ш а б а р а т.
Ш а б а р а т. Салам!
С у х с у р о в. Сказал же я — приходи завтра на службу.
Ш а б а р а т. Не хватает терпения ждать до завтра.
С у х с у р о в. Что хочешь сказать?
Ш а б а р а т. Я вчера носил передачу Шаджилилу-ака. Он передал мне костюм и просил прислать ему ватник. Это не значит, что дело его дрянь?
С у х с у р о в. Может быть, и так.
Ш а б а р а т. Я очень расстроился: ну что ж, пусть мой старший брат ест из тюремного котла, раз у него такая судьба! Но боюсь, как бы и вас не задели! Как ни говори, а он был у вас в подчинении, так сказать, у одной кормушки стояли… (Исподтишка наблюдает за Сухсуровым.)
С у х с у р о в (поняв намек). Да, это верно. Стояли у одной кормушки, но при этом каждый жевал собственными зубами и глотал собственной глоткой! И у каждого будет своя могила, и за душой каждого придет свой ангел-хранитель!
Ш а б а р а т. Так-то оно так, но если дело раздуется, не соединятся ли ваши могилы?..
С у х с у р о в (смеясь). Значит: «Или помоги вытащить твоего брата, или он сам тебя за ноги потянет!» Так тебя понимать?
Ш а б а р а т (уклончиво). Зачем так говорить,