Книга Если дверь без замка… - Эрл Дерр Биггерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как вы объясните пропажу револьвера из коллекции?
– Да как угодно! Хозяин продал его кому-то, подарил или просто унес в свою комнату!
– Вы убедили меня, – расстроенно произнес молодой человек. – Чем больше я вас слушаю, тем больше понимаю, какого дурака свалял.
Внезапно раздался шум подъехавшего автомобиля. В окно Боб увидел, что Чарли Чан выходит из старенькой машины и направляется к зданию редакции. Через минуту он бесшумно появился на пороге.
– Господа, позвольте вас представить друг другу: Вилл Холли – редактор «Эльдорадо таймс»; мой друг, Чарли Чан, – из полиции Гонолулу.
– Очень рад, – вежливо произнес Чан, всем своим видом выражая возмущение, что его инкогнито оказалось раскрытым.
– Прошу вас не сердиться, – успокоил его Боб. – Мистеру Холли вполне можно доверять.
– Я не знаком с тонкостями ваших обычаев, – возразил китаец, – но предпочел бы не доверяться малознакомым людям.
– Я прекрасно понимаю вас, – произнес журналист, – и заверяю своим честным словом, что сохраню все в глубоком секрете.
– Впрочем, все это уже неважно, – заявил молодой человек. – Я окончательно убедился, что все наши опасения оказались надуманными. Так что, вернувшись, мы передадим мистеру Мэддену его покупку и покинем ранчо. Не сердитесь, Чарли! Давайте посмотрим правде в глаза и признаем, что мы оба вели себя как две старые бабы.
– В таком случае объясните мне, невежественной бабе, каким образом умная говорящая птица так внезапно покинула мир живых.
– Попугай умер от старости, и хватит без конца говорить об этом!
Вместо ответа детектив положил на стол перед собой чистый листок бумаги и высыпал на него из кармана горстку каких-то зерен.
– Вот что я нашел в мисочке бедного Тони. Как вы считаете, что это?
– Конопляное семя, – буркнул журналист. – Им обычно кормят попугаев.
– А теперь посмотрите внимательнее, видите на зернах налет белого порошка? Я заехал в аптеку на углу, и там по моей просьбе провели тщательный анализ. Как вы думаете, что это?
– Неужели мышьяк? – воскликнул Холли.
– Вот именно! Его продают окрестным фермерам, чтобы травить крыс. Как выяснилось, для попугаев он тоже годится.
– Но кому понадобилось травить старого Тони?
– Как говорит старая пословица, «мертвые молчат». Бедный попугай говорил по-китайски, но я уже никогда не узнаю, что он мог сказать. Давайте же рассуждать дальше. Если попугай кричал «На помощь! Убивают! Брось этот револьвер!», то даже старая глупая баба сообразит, что Тони где-то слышал эти слова. Причем прошу обратить внимание на следующее: крик раздался, когда в комнате Мартина Торна зажегся свет. Возможно, в ту ночь, когда кричал кто-то другой, свет там тоже горел.
– А какими фактами вы можете это подкрепить?
– Нынче утром я зашел, чтобы прибраться в комнате секретаря. И сразу обратил внимание на пейзаж, украшающий стену, и невыгоревшее пятно на обоях – того же размера и формы. Как вы считаете, для чего понадобилось перевешивать картину? Что хотели таким образом скрыть? Подняв картину, я увидел дырку, которая может образоваться лишь в результате выстрела. В стене засела пуля. Та самая, что просвистела над головой человека, отчаянно призывавшего на помощь. Именно его крики и повторял несчастный попугай.
– Помните, я начал рассказывать вам о коллекции оружия мистера Мэддена? Там не хватало одного экземпляра – револьвера Билла Харта. Теперь я более чем уверен, что это имеет отношение к делу.
– Я тоже обратил внимание на пустое место на ковре, – улыбнулся в ответ китаец. – Вот это я нашел в корзине для мусора, – добавил он, выкладывая на стол смятый кусочек картона, на котором было напечатано: «Дар Пи Джи Мэддену от Уильяма Б. Харта. Сентябрь 1923». Весь день я искал пропавший револьвер, но безуспешно.
Журналист поднялся со своего места и торжественно пожал руку китайскому детективу.
– Я полностью признаю вашу правоту. Мистер Иден, убедительно прошу вас всегда слушать советов мистера Чана.
– Я очень признателен вам, мистер Холли, – церемонно поклонился детектив. – Итак, мистер Иден, стоит ли нам сегодня вечером отдать колье Мэддену?
– Нет, ни в коем случае! – горячо воскликнул молодой человек. – С этой минуты я руководствуюсь только вашим мнением. Я полностью согласен: на ранчо происходит нечто странное, но что именно?
– Но в одном вы оказались настоящим пророком, – улыбнулся Чан. – Полицейскому в отпуске все равно приходится поработать. Даже в пустыне я остаюсь представителем закона: мой долг не позволяет бросить это расследование незавершенным. А вернув жемчуг, нам придется покинуть ранчо Мэддена, и тогда одному богу известно, что там может произойти. Возможно, это вопрос жизни и смерти, перед которым даже финансовые интересы фирмы отступают на второй план. Не так ли?
– Вы совершенно правы, – ответил Боб. – Думаю, отец придерживался бы точно такого же мнения.
– Знаете, что я услышал от бедного Тони? Он по-китайски сказал мне: «Много болтаешь». Кто знал, что это может стать предостережением для него самого? Но мне пора, А Ким должен выполнить поручение хозяина – купить продукты. Давайте встретимся у гостиницы примерно через двадцать минут.
На некоторое время воцарилось напряженное молчание, затем журналист произнес:
– Я все больше убеждаюсь, что на ранчо Мэддена в самом деле произошло что-то страшное. Теперь я уже не удивляюсь, что великий финансист вдруг отступил от своих принципов. Он боится, что случившееся рано или поздно всплывет на поверхность и станет достоянием прессы. Вот тут-то ему и пригодится журналист, которому оказана неоценимая услуга!
– Да, Холли, это выглядит вполне логично. Я вспоминаю, что сказал отцу, покидая Сан-Франциско. Я выразил желание быть замешанным в каком-нибудь таинственном преступлении, желательно убийстве. И вот можно сказать, что мое желание осуществилось. Кругом сплошная тайна: ни трупа, ни оружия, ни даже мотива преступления. Нет даже доказательств, что произошло именно убийство. И совершенно неизвестно, как действовать дальше.
– Единственное, что я могу вам посоветовать, – держитесь за своего напарника, он и правда необычайно умный человек, наделенный уникальной интуицией. Еще я бы попросил вас не рисковать понапрасну и помнить, что в Эльдорадо живет Вилл Холли – ваш друг, на которого вы всегда можете рассчитывать.
Боб вышел из редакции и буквально через несколько шагов остановился, увидев, что на тротуаре у гостиницы «На краю пустыни» собралась целая толпа. В основном это были окрестные фермеры, приехавшие провести субботний вечер в единственном на многие мили центре цивилизации. Загорелые мужчины в брюках для верховой езды и клетчатых ковбойках толпились в парикмахерском салоне; оживленно жестикулируя, они обсуждали состояние дорог и другие местные новости, спешили отправить корреспонденцию. Они заполнили все помещение почты. Большая группа вышла из гостиницы и остановилась посреди