Книга Дело о мифических обезьянах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чудак человек: не могу же я идти в суд с полным желудком!Можно и задремать под нудные речи прокурора. Я думаю о вас с Деллой.
– А что, Делле можно?
– Она может есть все, что захочет, – ответил Мейсон.
– Тем более что мой завтрак состоял всего из двух чашеккофе, – парировала Делла.
Перед ними в почтительном поклоне склонился метрдотель.
– Как насчет маленького зала, Педро? – спросил Мейсон.
– Вы имеете в виду зал на двенадцать персон?
– Да. Он не занят?
– Сейчас там никого нет. Но я схожу проверить, не заказан лион. Мистер Селкирк не любит, когда этот зал занимает такая малочисленнаякомпания, как ваша… Но для вас, мистер Мейсон, он наверняка сделает исключение.
В этот момент Мейсон увидел в конце зала самого Селкирка.
– Идите-ка сюда, Джим!
Селкирк поспешно подошел.
– Они желают занять маленький зал, – сказал метрдотель.
– Ну и правильно. Чего же вы ждете, Педро?
– Хорошо, сэр! – поспешно ответил тот. – Прошу вас, господа!
– Спасибо, Джим! – поблагодарил Мейсон.
Селкирк улыбнулся и кивнул.
– Там, кажется, есть телефонная розетка? – спросил Мейсонметрдотеля.
– Даже две.
– В таком случае принесите сразу два аппарата. Нам придетсямного звонить.
После этого Мейсон повернулся к Дрейку:
– Все в порядке, Пол. Теперь ты сможешь держать постояннуюсвязь со своим бюро. Я хотел бы выяснить относительно Келтона. Он может всеиспортить.
– Думаешь?
– Черт побери, конечно, Эллингтон его использует! Да Келтондля него просто находка! Ведь стоит ему подняться на место для свидетелей ипринести присягу, как он выложит все, что было и чего не было. И тогда мойперекрестный допрос пойдет прахом.
Появился метрдотель с двумя аппаратами, которые тут жевключил в сеть.
– Спасибо, – поблагодарил его Мейсон и снова повернулся кДрейку. – Одного понять не могу: почему до сих пор мы ничего не слышали протого человека?
– Про какого человека?
– Который находился в коттедже. Я был уверен, что он явитсядля дачи показаний, конечно, если убийца не он.
Дрейк скептически посмотрел на адвоката.
– Ты действительно веришь, что в коттедже кто-то был?
– Конечно. Так утверждает моя подзащитная.
– Одних ее слов недостаточно… Он даже не оставил отпечатковпальцев.
– Полиция вообще нашла один-единственный четкий след: этоотпечаток большого пальца Глэдис Дойл на револьвере. Между тем она поворачивалакран в ванной комнате, пила из чашки… Почему же они не нашли других ееотпечатков?
– Верно, Перри! Я как-то об этом не подумал… Значит, тыдумаешь, что все отпечатки были уничтожены?
– Вполне возможно. Кто-то был заинтересован в том, чтобы вдоме не осталось ни одного отпечатка. Правда, была высокая влажность, а это неспособствует сохранению следов, в том числе и отпечатков пальцев.
В дверях появился метрдотель.
– Простите меня, мистер Мейсон, вас просят к телефону. Яничего не обещал, сказал, что не знаю, здесь вы или нет. Но этот человекзаявил, будто знает, что вы здесь и что дело срочное.
Перри Мейсон обменялся красноречивыми взглядами с Деллой иПолом. Делла покачала головой.
– Ведь мы даже не знали, где будем обедать, – сказал Дрейк,– понимаешь, я-то вообще надеялся попасть к Тони.
– Тогда кто же мог знать, что я здесь? – задумчиво сказалМейсон.
– Я могу сказать, что вас тут нет, – предложил Педро.
– Да нет, надо поговорить, – сказал адвокат, беря трубку. Исразу же заговорил, обращаясь к телефонисту на коммутаторе: – Я Перри Мейсон.Меня кто-то вызывает по телефону. Я нахожусь в малом зале ресторана. Можноперевести разговор сюда?
– Конечно, мистер Мейсон. Подождите минуточку…
Через несколько секунд адвокат услышал:
– Все в порядке, мистер Мейсон, можете разговаривать.
– Слушаю, – сказал адвокат.
– Это Перри Мейсон? – раздался в трубке тихий мужской голос.
– Да. С кем имею честь?
– Мое имя вам все равно ничего не скажет, – ответил мужчина.– Я хочу кое-что сообщить. Когда полиция обследовала коттедж, в которомпроизошло убийство, она не обнаружила почти никаких отпечатков пальцев. Кто-тоухитрился их уничтожить. Но в буфете на кухне стоял чайник из нержавеющейстали. Только не перепутайте его с алюминиевым, что стоит на плите… Чайник изнержавеющей стали стоял на самой верхней полке и…
– Одну минуточку, – прервал его Мейсон, – извините меня, ноя вас не слышу. – После этого он громко сказал: – Прошу вас, потише. Ведь яразговариваю по телефону. Неужели вы… – Одновременно он поманил к себе Дрейка,прикрыл ладонью микрофон и шепнул: – Живее, постарайся выяснить, откуда звонят…Опять затевается какая-то подлость.
Дрейк так стремительно бросился к выходу, что опрокинулстул, стоявший у двери. Мейсон, отодвинув трубку, продолжал разговор снесуществующим собеседником:
– …и все же не мешайте мне говорить. Я практически ничего неслышу. Неужели нельзя оставить меня на пару минут в покое? – Подмигнув Делле,он сказал еще громче: – Делла, попытайся навести здесь хоть какой-то порядок. Уменя серьезный разговор, а тут… – И только после этого снова произнес в трубку:– Еще раз прошу извинить меня… Крайне сожалею, что я был вынужден прервать нашразговор. Итак, что вы хотели мне сообщить?
Человек на другом конце провода заговорил так быстро, чтослова словно слились воедино, наскакивая одно на другое:
– Вы изобретательны, Мейсон, и, судя по всему, уже пытаетесьвыяснить, откуда я сейчас звоню. Но это бесполезно. Так вот – на этом чайникебыли отпечатки. Поинтересуйтесь у Трэгга. Однако полиция и сейчас не знает,кому они принадлежат…
Связь прервалась. Мейсон задумчиво положил трубку на место.
– Намек? – спросила Делла.
– Больше, чем намек, Делла. Это тот винтик, которого так нехватало.
– А что конкретно?
– Неизвестный мужской голос сообщил, что у полиции есть ещекакие-то сведения. Если так, то это сильно меняет дело. Он сказал, что полициянашла отпечатки чьих-то пальцев на чайнике из нержавеющей стали на верхнейполке кухонного буфета. Однако они до сих пор не могут выяснить, кому онипринадлежат.