Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон

288
0
Читать книгу Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 55
Перейти на страницу:

У него за спиной по склону вскарабкались Мороз и Мистраль.Оба они были одеты и топорщились оружием. Одежда и оружие мешали им двигаться;Морозу даже пришлось подхватить Мистраля за локоть, когда тот поскользнулся.

И оба застыли на месте, глядя на нас: Мороз держит Мистраляза локоть, Мистраль чуть ли не на коленях, выпрямиться не успел. Они не простоуловили повисшее в воздухе напряжение - очевидно было, что они знают о вражде Дойляс Шолто.

Дойль взял меня за руку, и тяжесть в груди, которую я дажене осознавала, заметно уменьшилась.

Страж меня поднял, отнимая у Шолто. Руки короля слуа, всеего тело отпускали меня с ужасной неохотой. Я содрогнулась, ощутив, как онвыскальзывает из меня, и только хватка Дойля не дала мне рухнуть на колени.

Шолто тоже успел меня подхватить - руками за бедра. Дойльпритянул меня к себе, подняв над телом Шолто. Шолто убрал руки, а то стало быпохоже на перетягивание каната - не королевское занятие.

Стоя в объятиях Дойля, я вглядывалась в его лицо, пытаясьпонять, о чем он думает. Вокруг меня крошечные растения развернули крошечныелисточки, и мир вдруг наполнился запахом тимьяна - пряным и свежим травянымароматом, который чувствовал Шолто, когда для меня пахло розами.

Нежная травка щекотала мне ступни, словно напоминая, чтоесть в мире вещи и поважнее любви. Только, глядя в лицо Дойля, я в этомсомневалась. Я хотела, чтобы он был счастлив. Хотела, чтобы он знал, что яэтого хочу. Хотела объяснить, что Шолто был хорош, и выброс магии былколоссальный, но теперь он мало что для меня значит, не то что руки Дойлявокруг меня.

Но такое не скажешь вслух, когда объект обсуждения лежит вшаге от вас. Так много сердец нужно успокаивать - включая мое собственное.

Травка опять пощекотала мне ногу, обернулась вокругщиколотки. Я взглянула на зелень и припомнила мою любимую грядку тимьяна.Бабушка посеяла его в огороде за домом, где прошло мое детство, посеяламножество сортов. Лимонный тимьян, серебристый, золотой. Стоило мне об этомподумать, и обвившее мою ногу растеньице подернулось золотом. Листья нанекоторых растениях засеребрились, другие стали лимонно-желтыми, третьи -ярко-золотистыми, как солнечный луч. В воздухе повеяло легким лимоннымароматом, словно я растерла в пальцах желтый листок.

– Что ты делаешь? - прошептал Дойль. Низкий голосотдался у меня в позвоночнике, и я вздрогнула.

– Просто подумала, что тимьян бывает разный, - тихонькосказала я, почему-то не хотелось говорить это громко.

– И растения стали разными, - заключил он.

Я кивнула.

– Я не высказывала пожеланий вслух, Дойль, толькоподумала.

Он меня обнял:

– Знаю.

Мистраль с Морозом присоединились к Рису. К нам они неподошли - опять же, не знаю, почему. Они как будто ждали разрешения подойти, какждали всегда разрешения королевы Андис.

Я подумала, что ждут они моего разрешения, хотя могла бы исообразить, что не во мне дело. Шолто из-за моей спины сказал:

– Нечасто сидхе соблюдают этикет, но если вам нужноразрешение подойти, то я его даю. Подойдите.

– Если бы ты себя видел, король Шолто, ты бы неудивлялся, что мы соблюдаем этикет, - сказал Мистраль.

Это замечание заставило меня оглянуться на Шолто. Он сидел,а на земле, где он раньше лежал, остался его контур, образованный травами.Мята, базилик - я различала их аромат. Но не травы, разбегающиеся в стороны отместа, где мы любили друг друга, заставили стражей остановиться - на Шолто былакорона, венок из трав. Прямо под нашими взглядами стебельки будто живыевплетались в его волосы, создавая корону из тимьяна и мяты. Самые нежныерастеньица переплетались друг с другом у нас на глазах.

Шолто поднял руку, и стебельки потрогали его пальцы, кактрогали меня за лодыжку. У меня на ноге оказался браслет из живого тимьяна сзолотистыми листьями, он пах лимоном и свежей зеленью. Зеленый усик завилсявокруг пальца Шолто, будто счастливый щенок. Король опустил руку и с удивлениемуставился на палец. Под его взглядом стебелек свернулся в кольцо, и кольцо тутже зацвело - крошечными белыми цветками, драгоценней всякого самоцвета. Икорона тоже зацвела - белыми, голубыми, лиловыми цветами. Цветение постепеннозахватило весь остров, покрыв землю крошечными нежными цветами, не трепещущимина ветру - потому что ветра не было, - а кивающими друг другу, словно цветы очем-то шептались.

– Цветочный венок - не корона для короля слуа! -крикнула Агнес с берега. Она стояла на четвереньках, полностью скрытая чернымплащом. Глаза горели из-под капюшона словно собственным светом; потом онаопустила голову, пряча лицо от солнца. Карги - ночные ведьмы, днем они невыходят.

Послышался голос Ивара, его самого видно не было:

– Шолто, мой король, мы не можем к тебе приблизитьсяпод этим жгучим светом.

Дядья Шолто были наполовину гоблины - что уже, в зависимостиот вида гоблинов, создавало определенные проблемы со светом, - но на вторуюполовину они были ночные летуны, а значит, солнечный свет им точно былпротивопоказан.

– Я хотел бы, чтобы вы могли подойти ко мне, - сказалШолто.

Руки Дойля предостерегающе напряглись.

– Будь осторожней со словами, Шолто. Ты незнаком еще ссилой слова, дарованной тем, кого короновала сама волшебная страна.

– Мне не требуются твои советы, Мрак, - ответил Шолтодовольно язвительно.

Солнечный свет померк, сменившись мягкой полутенью.Послышался плеск воды, и Файф с Иваром выбрались на берег. Если не считатьперевязей с многочисленным оружием, они были наги. Оба упали перед Шолто наколено и склонили головы.

– Король Шолто, - сказал Ивар, - благодарим за то, чтопрогнал свет прочь.

– Я не… - попытался возразить Шолто.

– Ты коронован волшебной страной, - повторил Дойль. -Твои слова или даже мысли будут влиять на все события нынешней ночи.

Я продолжила:

– Я подумала - только подумала, - что тимьян бываетразный, и трава тут же изменилась. Мои мысли воплощаются в жизнь, Шолто.

Агнес прокричала с берега:

– Ты избавил нас от света, король Шолто. Ты вернул намЗатерянное озеро и Костяной остров. Остановишься ли ты на этом или вернешь нами нашу силу? Вернешь жизнь слуа, пока магия творения пылает в тебе, илипромедлишь и упустишь миг удачи?

– Карга права, ваше величество, - кивнул Файф. - Тывозвратил в страну магию творения, сырую, дикую магию. Поможешь ли ты нам?

В меркнущем свете я разглядела, как Шолто облизал пересохшиегубы.

– Что от меня требуется? - осторожно поинтересовалсяон. В голосе я расслышала то же опасение, что уже поселилось в моей голове.Слова еще можно контролировать, а вот мысли… Это много трудней.

1 ... 40 41 42 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон"