Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Уроки любви - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Уроки любви - Барбара Картленд

298
0
Читать книгу Уроки любви - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 53
Перейти на страницу:

— Разумеется, нет,— подтвердила Мерайза.— Обещаю вам! Даю слово, что уговорю герцога приехать. Без войск, без полиции, без грумов — только он и я. Это справедливо, не так ли?

— Только если он приедет,— заметил молодой шахтер, но было видно, что большинство согласилось с предложением девушки.

— А теперь покажите, где Элин будет ждать моего возвращения,— попросила Мерайза.— У кого из вас есть маленькая дочка?

— У меня,— послышался ответ.— И еще пятеро детей.

— Тогда пойдемте познакомимся с ними,— улыбнулась Мерайза.

И вся группа двинулась к расположенным неподалеку домам, большей частью грязным и полуразвалившимся. Мерайза с облегчением отметила, что домик, куда направлялся отец девочки, выглядит значительно лучше соседних хижин. Его окна даже были застеклены.

Возле домика стояли женщины и дети, на дороге лежали собаки. Мерайзу удивило, что эти люди ведут себя как-то неестественно спокойно. Детям следовало бы кричать и носиться по округе, собакам — лаять при приближении чужих. Одна из собак лежа подняла голову и издала какой-то странный звук.

И тут Мерайзе все стало понятно!

Все они, в ужасе подумала она, и дети, и женщины, и собаки, ослабели от голода. Об этом можно было бы догадаться и по бледным лицам, и по их потухшим взглядам. Они дошли до такого состояния, когда нет сил разговаривать в полный голос.

Внутреннее убранство дома просто ошеломило Мерайзу. В очаге тлели дрова, собранные, должно быть, в ближайшем лесу. Стены почернели от копоти, штукатурка с потолка обвалилась.

В центре комнаты стоял грубо сколоченный стол и три стула, возле стены лежали отталкивающего вида тюфяки, покрытые каким-то тряпьем и тонкими одеялами.

У очага сидела женщина и кормила грудью младенца. "У нее доброе лицо",— отметила Мерайза. В комнате находилось еще двое детей: девочка возраста Элин и малыш примерно полутора лет. Они были босиком, их одежда, хотя и ветхая, была чистой. Увидев Мерайзу, ведущую за руку Элин, они от изумления открыли рты. Шахтер объяснил жене, что Элин побудет у них до приезда герцога. Женщина отняла от груди младенца и встала.

— У нас тут не очень удобно, мэм,— обратилась она к Мерайзе.

— Я вижу,— ответила девушка.

— Детям нечего есть, они питаются кореньями,— пробормотала женщина.— Мужчины пошли в лес, чтобы раздобыть немного еды.

— Если их поймают, то обвинят в воровстве,— заявил ее муж.

— Как ваше имя? — спросила у женщины Мерайза.

— Крейк, мэм.

— Я буду безмерно благодарна вам, госпожа Крейк, если вы присмотрите за леди Элин, пока я съезжу в замок.

— Сделаю все, что в моих силах,— пообещала госпожа Крейк, но на лице у нее было написано сомнение.

— Я узнаю, можно ли доставить еду для детей,— сказала Мерайза и наклонилась к Элин.— Поиграй с этой девочкой. Мы с твоим папой скоро вернемся. Помни, что ты должна быть храброй и показать всем, какие у тебя великолепные манеры.— Внезапно глаза Элин наполнились слезами. Однако она промолчала и лишь обняла Мерайзу.— Я горжусь тобой,— прошептала девушка и, выпрямившись, обратилась к хозяину дома:— А теперь, если мне приведут мою лошадь, я отправлюсь в замок.

Выйдя на улицу, она села в седло. Шахтеры продолжали с подозрением следить за каждым ее движением.

— Удачи вам, мэм,— неожиданно произнес один из них, когда Мерайза тронула лошадь.

— Я очень надеюсь на удачу,— призналась девушка и пустила лошадь в галоп.

Глава 8

Все обитатели замка собрались на ступенях перед главным входом. Когда Мерайза спешилась, к ней заторопилась мисс Уитчэм.

— Как Элин? — обеспокоенно спросила она.— Не тяните, рассказывайте, что случилось.

— С Элин все будет в порядке,— ответила девушка и обратилась к Тернеру, стоявшему на верхней ступеньке:— Сколько времени?

— Почти половина второго, мисс,— сообщил дворецкий.— Его светлость должен быть на пути домой.

— Скорее бы,— пробормотала Мерайза.

— Не забывайте, что груму понадобилось какое-то время, чтобы добраться до места охоты,— добавил Тернер.— Вполне возможно, что они ускакали далеко в поля. Его светлости еще придется добираться до замка, прежде чем ехать домой.

— Да, конечно,— согласилась Мерайза. Вглядевшись в обеспокоенные лица людей, среди которых были и горничные, и лакеи, и камердинеры герцога, и шеф-повар, и еще множество прочих слуг, она громко, чтобы все слышали, объявила:— Леди Элин в безопасности. Я дала забастовщикам слово, что, как только его светлость вернется домой, попрошу его поехать к ним, чтобы обсудить все проблемы на месте.— По толпе пронесся облегченный вздох.— А пока,— повернулась она к Тернеру,— надо погрузить на повозку все продукты, которые можно собрать в кладовых, и отвезти их шахтерам.

— Постойте, мисс Миттон,— вмешалась мисс Уитчэм,— мы не вправе поступать так! Мы должны дождаться его светлости или хотя бы известить господина Николсона. Наверняка ему не понравится, если мы не сообщим ему о наших действиях.

— Меня не интересует, что понравится или не понравится господину Николсону,— отрезала Мерайза.— Я беру на себя всю ответственность. Нужно немедленно доставить продукты женщинам и детям.— Помолчав, она добавила:— Не сомневаюсь, что в кладовой достаточно забитой птицы и дичи, которую подстрелили в субботу. Еще соберите весь имеющийся хлеб — для обитателей замка можно испечь новый.— Увидев изумленное выражение на лице мисс Уитчэм, Мерайза взяла ее под локоть и многозначительно произнесла:— Уверяю вас, дело очень срочное, от этого зависит безопасность Элин.

Эти слова, словно по волшебству, изменили настроение слуг, а мисс Уитчэм тут же развила бурную деятельность.

— Я сама пойду на кухню,— заявила она.— Нужно отправить им яйца.

— И как можно больше масла,— добавила девушка. Когда домоправительница ушла, она приказала Тернеру:— Пошлите двух грумов сопровождать повозку. Велите найти несколько острых ножей: я намереваюсь самолично распределять продукты между семьями шахтеров.

— На какое количество людей вы рассчитываете, мисс? — спросил Тернер.

В другой бы обстановке Мерайза от души рассмеялась: вопрос дворецкого звучал так, будто они готовились к большому приему.

— Полагаю, там около пятидесяти взрослых,— ответила она,— и примерно тридцать детей. Мне трудно назвать более точную цифру, но знаю наверняка, что все они мучаются от голода.— Внезапно она вспомнила о том, о чем думала всю дорогу до замка:— И еще одно, Тернер. Пошлите кого-нибудь на домашнюю ферму и передайте, чтобы весь дневной надой, а если возможно, то и масло, отправили в шахтерскую деревню.

— Я все выполню, мисс,— заверил ее дворецкий и остановил проходившего мимо лакея, чтобы дать ему указания.

1 ... 40 41 42 ... 53
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Уроки любви - Барбара Картленд"