Книга Шоколад или жизнь? - Диана Мотт Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подожди тут секунду! — Шульц забрал у меня бутылку и поставил на перила.
Он вернулся с шерстяным пледом и бережно укутал меня.
— Спасибо, папочка! — шепнула я.
— Заткнись и пей эту дрянь, чтоб я не переживал, как ты поедешь обратно.
Он подал мне мое псевдопиво, а сам присел рядом.
— Ты и вправду потрясающий, — сказала я, не глядя на него. Пиво было холодным и казалось сильно газированным. В груди разливалось тепло. В кусачем пледе было очень уютно, и я наконец почувствовала себя в безопасности.
— Да уж, во мне точно что-то есть! Голди, ты должна подать заявление о нападении независимо от того, видел кто этого парня или нет.
— Подам.
— И можешь быть уверена, что ни одна деталь этого дела не «упокоится с миром».
Я кивнула. Солнце исчезло за горами, и мы умолкли. Из-за тающего града воздух был идеально прозрачным.
— Тебе все еще плохо из-за этого парня, Филипа Миллера.
Это не был вопрос. Под моими ноющими ребрами все вдруг сжалось.
— Иногда мне кажется, эта потеря просто невыносима.
— Ну, будет тебе…
— Тебе-то откуда знать? — Я глотнула и посмотрела на горы.
— Ну, мисс Голди. Может быть, тебе трудно будет поверить, но однажды у меня была девушка. Мы вместе учились в старших классах, все такое. Ее убили во Вьетнаме.
Я была ошарашена:
— Не думала, что женщины…
— Она была медсестрой. Попала под артобстрел.
— О, боже мой! Мне так жаль…
— Спасибо, но я к тому, что любовь потерять невозможно.
— Думаешь? За семь лет с Джерком я ее совершенно утратила, а насчет Филипа — не уверена, что была в него влюблена.
Он промолчал, а через несколько минут спросил:
— Хочешь поговорить о нем? Без эмоций. В эту историю замешаны люди, которых ты знаешь гораздо лучше, чем я.
Я взболтала бутылку, чтобы пиво снова запенилось.
— Конечно. Давай.
— На закуску будет Филип Миллер и твои соседи.
— Я не в курсе, была ли у него интрижка с Визи Харрингтон, — безжизненно ответила я.
— Этот слух до меня дошел от четверых. Если уж она такая любительница афродизиаков, думаешь, она могла бы использовать шпанскую мушку? Ведь ее нашли у Филипа. Все бы сразу объяснилось.
— Я же сказала. До меня дошел слух — и только.
— Вообще-то, я хотел спросить, не знаешь ли ты, в каких отношениях был наш добрый доктор с Брайаном Харрингтоном?
— О, умоляю тебя.
— Не то чтобы отношения. Просто бизнес. Конкурирующий. Филип Миллер, образчик политкорректности, активист движения «Защитим наши горы», президент местного Общества Одюбона, противник стройки в экологически чувствительной среде. Строительная компания, кстати, принадлежит мистеру Харрингтону.
— Покажи мне хоть один камешек в Колорадо, который люди не считают экологически чувствительным.
Я поднялась, чтобы взять еще одно пиво.
— Ладно, ладно, — бормотал он, выходя за мной следом в свою компактную кухню. Шульц взял у меня пустую бутылку и полез в холодильник за новой. — Дай-ка я сам. Я же хозяин… Просто хотел уточнить, вдруг ты что-нибудь знаешь.
— Про Общество Одюбона я точно ничего не знаю, кроме, разве что, того, что устраиваю им завтра пикник вместе с Фаркуарами. А что до всяких специфических подробностей — могу рассказать только про одну птицу, ту, которую мы употребляем в пищу.
— Не думаю, что ты виновата в этом. — Шульц протянул мне холодную бутылку. — Бери, сейчас пойдем есть стейки. Я все равно хотел поговорить с тобой о здоровой пище.
— Одна из моих любимых тем.
Он улыбнулся:
— Солнце село. Тебе нужен свитер или что-нибудь?
Мой тонкий жакет казался ему подозрительным. Я сказала, что возьму плед и вернусь.
К моменту моего появления в патио на гриле как раз начали шипеть стейки. Было невозможно скрыться от соблазнительного запаха мяса. Я посмотрела вверх, где в темном небе исчезал дым. Завернувшись плотнее в плед, я присела на лавочку.
— Все хорошо, — сказал Шульц, пролив несколько капель воды, чтобы унять огонь.
Зашипели угли. Он развернул свое большое тело, чтобы посмотреть мне прямо в лицо. А я почувствовала тепло, которое точно не было связано ни с пивом, ни с пледом.
— Сестра. Элизабет, — начал он снова. — Она держит магазин здоровых продуктов. У нее были проблемы с выплатами по кредиту до тех пор, пока Филип все не уладил.
Я покачала головой:
— Не думаю, что она могла такое сотворить. Она странная, но не убийца. Хотя у них с Визи недавно вышла жуткая ссора по поводу того, не завещал ли Филип что-нибудь Визи.
— Завещал — что? Деньги?
— Не знаю. Элизабет хотела увидеться со мной. Может быть, я спрошу у нее.
— Это твоя задача, мисс Голди, выяснить, из-за чего они ссорились и не оставил ли Филип Визи хоть что-то.
— Так отвратительно… А он не был донором органов или что-то вроде того? Помню, как Элизабет кричала, что он завещал свое тело науке. Возможно, именно это он и собирался оставить?
Шульц перевернул стейки, и из-под них вырвался дразнящий обоняние дым.
— Уже проверил. Он действительно был донором. Но доктора сказали, что после такой катастрофы ни сердце, ни почки нельзя было пересаживать. Взяли только то, что смогли: кожу и роговицу глаза. Они значились в списке Миллера. — Шульц бросил еще несколько капель. — Кстати, вскрытие не показало присутствия ядовитых веществ в теле. Я уже говорил, с наркотиками у Миллера все было чисто. До сих пор не могу понять, зачем ему нужен был кантаридин. И на теле никаких следов от уколов.
— Давай больше не будем об этом.
— Прости. — Он потыкал стейки и подошел присесть рядом на качели. Положив ногу на ногу, Шульц спросил: — Хорошо себя чувствуешь? Что-нибудь хочешь? У меня на кухне много салата и немного печеной картошки. А еще клубничный пирог от моего любимого повара.
Я улыбнулась:
— Не говоря о стейках, приготовленных самым лучшим копом.
Он обхватил меня вместе с пледом и притянул к себе. Мое сердце оттаяло. Лицо его было прохладным, волосы пахли дымом и вкусным мясом. Я слышала, как стучит мое сердце.
— Я за тебя волнуюсь, — прошептал он мне в ухо. — И по тебе скучаю.
Освободив руки из тенет пледа, я обняла его за широкую талию.
— Кто-то подъезжает, — тихо сказал он.
Как раз, когда все стало так хорошо!
— Мам! — послышался в отдалении голос Арча. — Мам! Я передумал! — Его заглушал звук колес, тормозивших по грязи. — Мам! Меня привез генерал! Я даже смог вспомнить дорогу! Ты где? За домом?