Книга Грешная девственница - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эйвери Фолконер, как вы могли? – властно спросила она, размахивая чем-то. В ее руках оказалась туфля Лоры, которую та ухитрилась сбросить вчера вечером, пока Эйвери открывал дверь спальни. План Лоры сработал, но теперь ей стало не по себе – нервы напряглись, не давали покоя угрызения совести. «Алиса, думай об Алисе».
– А ты, Лора Кэмпион, слов не нахожу, как я огорчена. Слава богу, твоя мать не узнает об этом, бедняжка ведь уже умерла. Ну, уж от вас я такого никак не ожидала! – Леди Биртвелл обратила свой взор к крестному сыну. – Что скажете в свое оправдание?
– Кто знает об этом? – холодно спросил Эйвери. Лора с близкого расстояния видела, как напряглось тело Эйвери, как сжались кулаки, но его голос не выдавал ничего, кроме вежливого любопытства, порожденного скукой.
– Как кто знает? Только представьте, об этом известно всей прислуге, будь она неладна! – отрезала леди Биртвелл. – Леди Амелия нашла эту туфлю, когда шла к мисс Гледмен спросить о чем-то. Она немедленно принесла ее мне, и поступила очень правильно. Леди Амелия подумала, что с тобой, наверное, что-то случилось, раз ты бродишь кругом в одной туфле. – Леди Биртвелл сердито взглянула на них обоих. – Ну, Фолконер? Что вы намерены делать после этого?
– Я ничего не могу поделать, раз леди Амелия такая похотливая маленькая сплетница, – протянул Эйвери. – А пока я намерен одеться и позавтракать.
Пришедшая в ярость вдова воздела руки к небу, будто моля, чтобы Господь дал ей силы.
– Как вы намерены поступить в отношении леди Лоры?
Эйвери резко обернулся и взглянул на Лору. Она почему-то с недовольством подумала, что Эйвери сейчас смотрит на нее без всякого вожделения. Раздражение помогло Лоре встретить взгляд его зеленых глаз почти спокойно. Но она ждала взрыва гнева.
– Как тут еще можно поступить, я женюсь на ней, – спокойно ответил Эйвери.
– Благодарю милосердное провидение за это. – Но в голосе леди Биртвелл не прозвучали благодарные нотки. Она чуть приоткрыла дверь, сердито отдала какое-то распоряжение, и Меб бочком прошла в комнату. – Отведите свою хозяйку вон туда. – Леди Биртвелл жестом указала в сторону гардеробной. – Оденьте ее, а я проверю, не околачивается ли здесь кто-нибудь, – приказала леди Биртвелл, вышла и решительно захлопнула дверь.
Лора завернулась в простыню, соскользнула с постели, не глядя на Эйвери, и, преодолевая боль, последовала за Меб, которая на ходу собирала разбросанную одежду. Служанка закрыла дверь гардеробной и прижалась к ней спиной.
– О чем вы только думали? – строго поинтересовалась она.
– Я хотела вернуть Алису. У меня получилось, – ответила Лора, натягивая нижнюю юбку. Жаль только, что она не смогла убедить себя в том, что дело только в Алисе. За одну ночь она узнала, каково быть любимой мужчиной, которого сама любишь. Теперь Лора будет спать с ним в течение всей брачной жизни, однако она лишилась права признаться ему в своих чувствах или даже рассчитывать на ответную любовь. – Перестань читать нотации и застегни мой корсет.
– Но ведь разразится скандал! – Меб резко затянула шнурки.
– Леди Биртвелл не допустит никакого скандала, а он женится на мне. Я стану законной матерью Алисы. – Лора тут же набросилась на Меб, раскатывавшую ее чулки. – Что ты там бормочешь? – резко спросила она и села, чтобы снять давление на лодыжку. Наверное, она ночью снова вывихнула ее, лодыжка нестерпимо ныла.
– Алису вы получите, но в то же время обретете мужа, который возненавидит вас. Начнем хотя бы с того, что он не очень-то увлекался вами! – Меб наклонилась, собираясь надеть чулки, и начала охать, заметив опухшую лодыжку Лоры.
– Эйвери не станет выказывать своих чувств, чтобы не расстраивать Алису, – ответила Лора, надеясь, что она окажется права. – К тому я же буду ему хорошей женой. Я ведь должна как-то загладить свою вину.
– Он вас не простит, – предостерегла Меб. – Он гордый мужчина, привыкший поступать по-своему, привыкший решать все сам. Вы загнали его в ловушку. Он стал жертвой чести. – Меб встала и с подчеркнутой решимостью начала втыкать шпильки в спутавшиеся волосы Лоры. – Моя девочка, вы схватили тигра за хвост. Стоит только отпустить хвост, и зверь съест вас живьем.
* * *
Эйвери ждал, когда служанка выпроводит Лору из комнаты. Он дождался появления Дарка. Голова слуги показалась в дверях и тут же исчезла – тот, не говоря ни слова, отправился за горячей водой. Тут Эйвери разразился непристойной, но изобретательной руганью. Он умолк, когда иссяк запас слов. Опустив глаза, Эйвери заметил, что простыня в его руках разорвана пополам.
Хорошо, что он не просил Лору стать его женой до того, как та раскрыла свою истинную сущность, хорошо, что не успел признаться в своих чувствах. Заключив Лору в объятия, он думал, что узнал о ней правду, заметил ее боль и пробудившиеся в ней чувства, какие женщина испытывает к мужчине.
Теперь Эйвери все стало ясно. Ей нельзя доверять. Как он и опасался, она лжива и любит подчинять других своей воле. Вчера вечером Лора во всеуслышание ясно заявила, что больше всего желает вернуть себе то, что у нее украли. Алису. Эйвери улыбнулся, испытывая злорадное удовлетворение. Лора думала, что расставила ему хитрую ловушку, затянула его в брачные сети, ухватившись за его мужское достоинство. Однако она лишь раскрыла свои карты, предоставила ему шанс во всеоружии встретить любые ее хитрости в будущем. Теперь Лора уже не сможет выдвигать никаких условий, а он получит то, что хотел, – нежно любящую мать для Алисы.
Из гардеробной осторожно вышел Дарк и откашлялся.
– Милорд, вода для бритья готова. Хотите, чтобы я сегодня побрил вас, или?..
– Я побреюсь сам. – Эйвери бросил взгляд на свои стиснутые руки. – Нет, лучше побрейте меня.
* * *
Двадцать минут спустя Эйвери сидел в кресле, задрав подбородок, пока Дарк орудовал бритвой вокруг опасного участка близ адамова яблока. Эйвери обрел внешнее спокойствие, которое не изменяло ему во время дуэлей, и многочисленных дипломатических кризисов. Лора Кэмпион представляла лишь очередной кризис, с которым он непременно справится.
– Милорд! – Дарк отступил назад, едва держа бритву в трясущейся руке. – Милорд, я чуть не… Простите, я не знаю, что нашло на меня.
– Это моя вина. Я сделал резкое движение. – Эйвери осторожно приложил полотенце к шее и с грустной улыбкой взглянул на пятно крови, оставшееся на нем. – Надеюсь, вы сумеете замаскировать порез, иначе гости подумают, будто я готов скорее перерезать себе горло, нежели жениться.
– Ха-ха, – засмеялся Дарк, так и не поняв, шутит ли хозяин или говорит серьезно. – Я уверен, никто так не подумает. Наверное, речь идет о восхитительной юной леди. Милорд, осмелюсь принести вам свои поздравления.
– Да. Благодарю вас, Дарк.
Эйвери откинулся на спинку кресла и позволил слуге завершить бритье. Лора. Эйвери считал, что защищен от нее прочной броней, однако оказалось, что его нервы не такие крепкие, как это казалось.