Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Оливер. Кот, который спас праздник - Шейла Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Оливер. Кот, который спас праздник - Шейла Нортон

270
0
Читать книгу Оливер. Кот, который спас праздник - Шейла Нортон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 49
Перейти на страницу:

– Спасибо! Приятно, что мои усилия кто-то ценит, – промяукал я в ответ и поспешил к дому, чтобы меня скорее пустили в теплую комнату. Особенный или нет, я, как и все коты, нуждался в комфорте.

Глава 23

Тем вечером Сара с Мартином пораньше убрали посуду после ужина и уложили девочек спать. Ники и Дэниел должны были сегодня зайти на стаканчик, и, кажется, их прихода ждали с радостью.

– Ники сказала, что у них хорошие новости, – сообщила Сара. – Как же я надеюсь, что у них все наладилось, Март.

И вот я улегся в гамачок на батарее и стал умываться, а Ники тем временем рассказала, что приняла предложение Луизы и после Рождества собирается уволиться из яслей и начать присматривать за Фрейей и Генри.

– Сара, я должна тебя поблагодарить, – немного смущенно произнесла она. – Я знаю, это ты замолвила за меня словечко. Извини, что я резко ответила тебе, когда ты посоветовала поговорить с Луизой. Я же не знала, что она предложит такую хорошую оплату.

– Я рада, что вы договорились, – ответила Сара. – Поздравляю. И детки у нее хорошие. Уверена, ты приняла правильное решение.

– Да и я начал кое-что зарабатывать на стороне, это тоже не повредит, – заметил Дэниел. – Помогаю чинить машины. Вообще-то, мне Олли нужно за это благодарить.

– Дэн считает, что у Олли сверхъестественные способности, – прыснула Ники. – Якобы он каким-то образом прознал, что этот Эдди отдает ненужные инструменты, и отвел Дэна к его дому.

Они разом повернулись ко мне. Я поднял голову и мяукнул, но они лишь расхохотались.

– Сверхъестественные способности, говоришь? – смеялся Мартин. – Да вы посмотрите на него. Обычный пугливый кот.

– Ну это как сказать, – заметил Дэниел. – Знаете, где я его сегодня встретил?

Я так и замер с высунутым языком. Дэниела ведь предупредили, что мои визиты в Большой Дом нужно держать в секрете! Проблемы с сердитым папашей Кэролин мне были ни к чему, да и Лоре тоже. Но Дэниел, продолжал, постукивая пальцем по переносице:

– Только никому не говорите. Я пообещал ничего не рассказывать.

И он объяснил, что нашел подработку в Большом Доме, а потом выложил все, что ему разболтал Гарри – о Кэролин, Лоре и отце девочки, который недолюбливал кошек.

– А я даже не думала, что у него есть дочь! – воскликнула Сара. – Хотя, строго говоря, в деревне про него почти ничего не знают. Я только слышала, что его зовут Джулиан Смайт. Он почти не появляется в Литтл-Брумфорде, а если и заходит в магазин, то так на всех смотрит, что у людей пропадает всякое желание с ним общаться.

– Гарри сказал, что после того, как они сюда перебрались, Кэролин долго лежала в больнице. А теперь бедная девочка торчит целыми днями в четырех стенах; у нее никого нет, кроме сиделки. В школу она не ходит с тех пор, как они уехали из Лондона, так что друзей здесь завести не успела.

– Бедняжка. – Сара вздохнула. – И, наверное, никто в деревне даже не догадывается о ее существовании. Сколько ей, говоришь, лет?

– Десять, кажется.

– Как Грейс. Жалко, что ей даже не с кем поиграть!

– Видимо, Олли потому и стал туда ходить. Говорю вам, с этим котом что-то не так. Он как будто понимает людей!

Тут они снова расхохотались, а я опять взялся за умывание и притворился, что не обращаю на них внимания. Ах, если бы они знали, Чарли! Нет ничего сверхъестественного в том, что мы, кошки, понимаем людей. Жаль только, что они нас не понимают.


– А в деревне еще одна новость, – заявила Сара чуть позже и подняла бокал для вина. – Плесни нам еще, Март. И не забудь, Ники пьет апельсиновый сок.

– А что случилось? – спросил он, разливая вино.

– Помнишь Барбару Григгс, ту старушенцию с Бэк-Лейн? Я еще говорила, что они со Стэном Миддлтоном повадились ходить друг к другу в гости и хохотать так, что слышно на всю округу?

– Ага. Вот удивительно, а? Я их обоих считал сварливыми стариками. Впрочем, они друг другу подходят.

– Видимо, так и есть. По крайней мере, будем надеяться. – Сара выдержала драматическую паузу. – Они решили пожениться!

– Что? – Мартин чуть не выронил бутылку. – Шутишь? Да им обоим под девяносто лет!

– Ага, вот только, похоже, они нашли друг друга. Одна дама из женского клуба, из тех, кто постарше и ходит на собрания пенсионеров, сказала, что Барбара трезвонит о свадьбе на каждом углу.

– А по-моему, это очень мило, – сказала Ники. – Дай бог им счастья!

– Дай бог им счастья? – повторил Мартин, смеясь. – Что ж, пожалуй, нам всем стоит порадоваться, что они спелись и теперь не будут на всех набрасываться поодиночке. Эта старушенция всех до смерти пугала, еще когда я был маленьким. Помню, как она орала на нас, когда мы проезжали мимо ее дома на великах или слишком шумели, играя на улице. Мы ее считали ведьмой.

– Любовь, наверное, подействовала на Барбару успокаивающе, – хихикнула Сара. – Говорят, она теперь со всеми любезничает, покрасила волосы, делает маникюр и пользуется помадой!

– Ну и хорошо, – сказала Ники. – А когда свадьба?

– Вскоре после Нового года. Они собираются обвенчаться в церкви в Грейт-Брумфорде и, кажется, спешат. Барбара по секрету сообщила подругам, что Стэн предложил ей жить вместе. Так они сэкономят на отоплении и муниципальных налогах. А она слышать об этом не хочет, пока он на ней не женится.

– Ну и правильно, – заметил Дэниел. – И идея, в целом, неплохая. Вдвоем можно жить по цене одного!

– Ах, если бы это было так, – вздохнула Ники. – А втроем не получится жить по цене одного? – Она похлопала себя по животу.

– Все у вас будет в порядке, – успокоила ее Сара. – Кажется, у вас обоих дела идут на поправку. Вот увидишь, Ники, скоро все наладится. Я в этом уверена.


Когда речь зашла о ребенке Ники и Дэниела, я вспомнил, что уже пару дней не видел Полосатого и Сьюки. Наутро, перед тем как отправиться в Большой Дом, я завернул к Полосатому и помяукал в его кошачью дверцу. Наконец он высунул голову. Вид у него был заспанный.

– Да угомонись ты уже, – сердито проговорил он. – Что стряслось?

– Ничего! Просто зашел тебя проведать. Но если ты не в духе, я, пожалуй, пойду.

– Извини. – Друг выпрыгнул на улицу. – Сьюки вчера зашла и всыпала мне по первое число. С тех пор отсыпаюсь, чтобы мигрень прошла.

– Она же вроде успокоилась после того, как мы с ней поговорили?

– Ага. Вот только теперь ее хозяева прознали, что Сьюки беременна.

– О боже. И что, расстроились?

– Да нет. Считают, что сами виноваты – нечего было выпускать ее гулять по ночам, она же не стерилизована.

– Ясное дело.

– И вот теперь они заявили, что после того, как она родит и выкормит котят, ее отведут к ветеринару. А ей одна подружка наплела, что для кошек это очень серьезная операция. И теперь Сьюки меня и в этом обвиняет. Говорит, что это меня надо было кастрировать. Для вас, мужчин, мол, это чик-чик и все. Можно подумать, я виноват, что меня хозяева к ветеринару не отвели!

1 ... 40 41 42 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Оливер. Кот, который спас праздник - Шейла Нортон"