Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Гостья из тьмы - Тамара Маккинли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гостья из тьмы - Тамара Маккинли

279
0
Читать книгу Гостья из тьмы - Тамара Маккинли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 115
Перейти на страницу:

– Габ! Помоги! – слабо вскрикнула она, прислушиваясь.

Во дворе слышалось только блеяние овец в загонах. Боль опять скрутила ее, вызвав панику. Она видела, как появляются ягнята на свет, и не раз принимала роды, но вдруг у нее что-то пойдет не так, как надо? Многие овцы погибали, не разродившись, или ягнята рождались мертвыми…

– Габриэль! – закричала она изо всех сил. – Где тебя черти носят, бездельник?

Пот заливал лицо, руки и ноги дрожали. Матильда снова прислушалась, но ответа не было.

– Габриэль, не бросай меня! – простонала она. – Мне нужна твоя помощь, пожалуйста, вернись!

Перетерпев новую схватку, Матильда поняла, что ждать бесполезно, она одна. Кое-как поднявшись на ноги, она открыла дверь и прошла в кухню. Захватила у двери одеяло и бросила на пол поближе к плите, на которой кипел котел. Взяв со стола нож для разделки кроликов, Матильда опустила его ненадолго в кипяток – он ей понадобится позже, чтобы перерезать пуповину.

Голова кружилась, пока она снимала ботинки и комбинезон. Рубашка была мокрая от пота, но Матильда оставила ее. Было что-то неприличное в том, чтобы испытывать такую боль совсем обнаженной. Кинув рядом чистую простынку для ребенка, Матильда опустилась на колени, упираясь руками в пол и проклиная в душе Габриэля. Почему он исчез именно сегодня, прихватив с собой всех своих родственников? Было что-то мистическое в том, как он чувствовал надвигающиеся неприятности и вовремя исчезал.

– Ленивый, ни на что не годный ублюдок! – шептала она в перерывах между схватками. – Сбежал именно тогда, когда он мне так нужен!

Боль накатила яростной волной. Матильде казалось, что ребенок рвется наружу, разрывая ей внутренности. Исчезло все, кроме этого неумолимого желания ребенка появиться на белый свет. Она тяжело дышала, спина выгнулась дугой, из горла рвался крик, ноги дрожали крупной дрожью. Она судорожно цеплялась пальцами за одеяло, в голове стоял туман.

Внезапно краем сознания Матильда уловила звук открываемой двери и тяжелые шаги. Чья-то призрачная тень приблизилась, смутно зазвучали голоса:

– Господи, Берт! Она рожает! Быстро тащи мой ящик из фургона!

Матильда открыла глаза и увидела над собой знакомое, встревоженное лицо Пег Райли.

– Все в порядке, дорогая. Просто расслабься. Я все сделаю как надо.

– Мой ребенок, – прошептала тихо Матильда. – Он лезет наружу.

– Так и надо, родная, он спешит родиться. Когда будет схватка, тужься!

Вцепившись в сильные руки Пег, Матильда наконец перестала сдерживаться и целиком отдалась движению внутри себя. Все в ней, казалось, выворачивается наизнанку. И вдруг она почувствовала, как что-то быстро проскользнуло у нее между ног. Затем надвинулась темнота, желанная и всепоглощающая. Матильда с облегченным вздохом погрузилась в нее.

Открыв глаза, она сначала не поняла, где находится. Было темно, но затем она увидела лунную дорожку в углу своей комнаты. Что-то изменилось, что-то было не так…

Усилием воли Матильда выплыла из забытья и все вспомнила. Как долго она была без сознания и где ее ребенок?..

Какая-то тень появилась из темного угла, и на нее накатил ужас. Это Мервин! Он встал из могилы, чтобы наказать ее и отобрать ребенка! Матильда закричала от страха и тут же услышала успокаивающий голос:

– Ш-ш-ш, все в порядке, родная. Это я, Пег Райли.

Теплая рука заботливо убрала прядь волос со лба, а перед пересохшими губами появилась чашка с каким-то странным запахом. Лицо женщины было таким знакомым и добрым, что Матильда с удовольствием расслабилась. Ей всегда нравилась Пег, и она впервые за много месяцев почувствовала себя в безопасности.

Когда Матильда напилась, Пег убрала чашку и заботливо натянула простыню до самого подбородка.

– Все прошло, милая. Спи спокойно. Пег присмотрит за тобой, не волнуйся.

– Где мой ребенок? – пробормотала она, чувствуя, как веки тяжелеют.

– Не расстраивайся, милая. Все хорошо. Надо только выспаться сегодня ночью, а завтра утром все будет по-другому.

– Мой ребенок?.. – в полусне прошептала она. – С ним все в порядке?

Больше она ничего не успела подумать, проваливаясь в беспокойный сон. Ей снилось, что где-то рядом звучат возбужденные голоса и топают тяжелые шаги. Когда она наконец очнулась, Пег сидела рядом с вязаньем в руках.

– Спасибо, Пег. Я так испугалась! Не представляю, что бы случилось, если бы вы не приехали…

– Все нормально, девочка. Мы решили ехать прямо сюда, не заезжая в Уэллаби-Флатс, – прямо как чувствовали… – Она сложила вязанье. – Не буду кривить душой и выражать соболезнования по поводу смерти твоего отца, девочка. Но ты, я вижу, успешно со всем справилась. Овцы выглядят такими упитанными!

Матильда бессильно откинулась на подушку. Она чувствовала слабость, несмотря на долгий сон; глаза закрывались. Пег вышла, затем опять появилась с чашкой в руках.

– Выпей это, детка. Я помогу тебе подняться на ноги. – И добавила, увидев, как Матильда морщится от запаха: – Я добавила туда кое-что, чтобы тебе легче было уснуть. Ничего вредного, не беспокойся!

Пег проследила, чтобы Матильда выпила полную чашку теплого молока.

– А где отец ребенка? – спросила она наконец.

Матильда почувствовала, как щеки ее загораются от стыда.

– Его нет… – прошептала она.

Пег Райли, казалось, такой ответ не смутил. Она молча кивнула, затем заботливо подоткнула простыни и пошла к выходу.

– Где мой ребенок? – крикнула Матильда, напрягая силы.

Женщина застыла в дверях, не поворачиваясь, с безвольно повисшими вдоль тела руками. Когда она повернулась, у Матильды екнуло сердце: лицо Пег было печальным.

– С ним что-нибудь не так? – в страхе пробормотала она.

Пег грузно села рядом на кровать и взяла ее за руку, отводя глаза.

– Мальчик умер, дорогая, – со слезами в голосе прошептала она. – Мы ничего не смогли сделать…

Она обняла худенькую девочку, которая молча уткнулась ей в грудь, не в силах говорить.

– Мой Берт сделал чудесный маленький гроб, детка. Мы проследим, чтобы бедняжка был похоронен как следует, не волнуйся.

Матильда из последних сил боролась с темными волнами сна, накатывающими на нее.

– Мой ребенок… умер? – прошептала она, пытаясь понять, что это значит, и слезы покатились из ее закрывающихся глаз. – Умер мой маленький сын…

Пег прижимала к себе вздрагивающее тело, пока сон окончательно не накрыл Матильду, погружая в темноту…

Звуки наплывали – сначала отдаленные, потом все ближе. Блеянье овец, шум движка, возбужденные крики мужчин. Вся эта мешанина настойчиво врывалась в ее тяжелый сон, мешая забыться вновь. Она постепенно осознавала, что в Чуринге идет стрижка: Пег и Берт Райли, видимо, приняли стригалей. Матильда обрадовалась, что все идет как надо, а потом вспомнила, что случилось. Ее ребенок умер… Пег с Бертом собирались его хоронить, а она лежит тут, как куль!

1 ... 40 41 42 ... 115
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гостья из тьмы - Тамара Маккинли"