Книга Шалая любовь моя - Мэгги Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На коробках были написаны названия фирм «Санбим», «Вэринг» и «Проктор сайлекс». Некоторые из них были открыты и демонстрировали разнообразные кухонные комбайны различных цветов, а также их аксессуары. Позади комбайнов стояли открытые коробки покрупнее, где блестели хромом и стеклом микроволновые печи. А из глубины холла доносились хриплые крики:
— Урк? Урк?
— Это немыслимо! — вскрикнула Лейси.
— На рынке оказалось куда больше моделей кухонных комбайнов, чем можно было себе представить, — заметил Майкл. — И микроволновых печей. Из «Блумингдейла» прислали на пробу все это. Выбирай. — Одним широким жестом он охватил все коробки сразу.
— Ты не имеешь права так поступать со мной! — вспылила Лейси.
— Из «Магазина птиц Мортона» в Уэстпорте прислали замечательного какаду с зеленовато-желтым хохолком, — спокойно продолжал Майкл. — Этот вид пользуется у них наибольшей популярностью.
— Нет! — Лейси тотчас догадалась, что он собирается сотворить в присутствии Эдуарда, частного детектива да вдобавок торговца спортивными автомобилями из Гринвича. Но она тоже не дура. — Фу, как это низко и грязно! Ты же знал, что все это только шутка!
Лейси подняла кухонный комбайн цвета авокадо над головой, и Уолтер Моретти и торговец автомобилями торопливо попятились к дверям.
— Лейси, не делай этого, — спокойно произнес Майкл. — Лучше поставь его на место.
— Дррянная птичка, — раздался хриплый голос из дальнего угла холла.
— Значит, ты задумал унизить меня? — Лейси с трудом удерживала комбайн над головой. — Чтобы продемонстрировать им, что ты платишь своей потаскушке! Но я не шлюха, хоть ты и пытаешься меня ею выставить! Даже платья и драгоценности были оскорблением сами по себе, но кухонные комбайны и микроволновые печи — это уж слишком!
— По-моему, ты сама сказала, что тебе нужен кухонный комбайн и что у каждого в кухне должна быть микроволновая печь, — твердо стоял он на своем. — Лейси, я хотел дать тебе все, что ты пожелаешь. Я же говорил, тебе достаточно лишь сказать, что именно.
— Не нужен мне твой дурацкий «Феррари», — с возмущением закричала Лейси. — Я не возьму ни твоих комбайнов, ни твоих печей — вообще ничего, слышишь, Майкл?! Можешь забрать своего какаду и…
— Лейси, — нахмурился он, — если тебе не нужны эти вещи, тогда скажи, что ты все-таки хочешь?
— Ты меня не проведешь! — Лейси запустила комбайн в Майкла, но он увернулся, и чудо-техника с грохотом разбилась о стену. Возмущенная Лейси замерла на месте. Напрочь позабыв о своих благих намерениях, она выпалила: — А не лучше ли тебе вернуться в свой любимый отель в Талсе и подцепить там другую? Именно так ты обычно поступаешь! Давай, покажи своим приятелям, как ты поступаешь на самом деле — цепляешь проституток в барах! Ты законченный выродок, Майкл Эскевария! — издевательски закончила она.
И тут же в его глазах полыхнула ярость; в Антарктику снова пришла зима.
— Ты сама не знаешь, что несешь. — Майкл явно старался говорить потише, чтобы остальные не слышали. — Я не имею дела с проститутками. Мне плевать, веришь ты или нет, но до того я ни разу не платил за секс!
— Мне ты вовсе не то сказал! — Он прав; Лейси ничуть не намерена ему верить. — Ты схватил меня, чтобы я не улизнула, и затолкал в лифт прежде, чем я успела сказать хоть слово. Ты заставил, меня пойти с тобой! Сказал: «Покупаю», — вот что ты сказал! Ты сказал…
— Я знаю, что я сказал! — рыкнул Майкл, хватая ее за руку. — Откровенно говоря, я вовсе не обязан перед тобой отчитываться, но так получилось, что в тот вечер я заглянул в бар проверить финансовый оборот. Я всегда так делаю, когда бываю там. А когда вошел, то обнаружил тебя — торгующую собой.
— Ах, вот как?! — воскликнула Лейси. — Не пытайся выкрутиться! Ты сказал: «Покупаю!» Как будто ты можешь купить все, что тебе вздумается!
У Майкла на виске пульсировала голубая жилка, губы его сжались в ярости.
— Посмотри на меня, Лейси. Неужели я похож на мужчину, который только деньгами может заманить женщину в постель? Отвечай! — тряхнул он ее руку.
Лейси глубоко вздохнула. Боже милостивый, он прав! Достаточно взглянуть на него, чтобы понять, насколько он прав.
— Так зачем же тебе надо было тратить полторы тысячи долларов, когда ты мог найти другую женщину. — Лейси сглотнула. — Бесплатно! Наверно, ты был не в своем уме.
— Да, ты права, я не в своем уме, — еще крепче сжав ее запястье, прорычал Майкл. — Меня охватило безумие с того самого мгновения, когда я вошел в бар и увидел тебя — одетую как шлюха, но с лицом ангела.
— Да это же была шутка! Я не могла быть в другом платье, поскольку демонстрировала его в шоу для западных штатов…
— Ты была прекрасна, — хрипло выдохнул он. — При виде такой красоты цена уже не имеет значения.
Лейси не унималась. Значит, снова все сначала!
— Слушай, я не экземпляр твоей коллекции! — Она резко выдернула руку. — Деньги у меня с собой. Тебя ждет сюрприз, Майкл Эскевария! Что ты скажешь, когда я верну тебе твои полторы тысячи долларов?
По его суровому лицу промелькнуло какое-то неуловимое выражение и тут же исчезло.
— Я хочу пригласить тебя покататься верхом.
— Я не хочу кататься верхом. Не пытайся изменить тему разговора! Ты считаешь, что я вру, не так ли? В общем, я устала мотаться туда-сюда! Я не буду твоей содержанкой, ты не имеешь права так со мной обращаться. Я не позволю лишить себя работы в «Капризе». И я не буду потакать твоим прихотям! — сорвалась она на крик. — Вот!
Майкл Эскевария наклонил темноволосую голову, нежно обнял Лейси и негромко проговорил:
— Нет, будешь, Лейси. Ты поедешь верхом. Лошади уже оседланы.
Их уста соединились, прервав ее протесты. Язык Майкла ласкал ее крепко сжатые губы, убеждая их разомкнуться в ответном поцелуе. Лейси закрыла глаза и, обняв Майкла, прижалась к нему. Поцелуй сразу же стал более жарким и жадным. Лейси даже изумилась внезапной вспышке чувств, напоминающих пение скрипок симфонического оркестра.
— Ну как, Лейси? — хрипло пробормотал он в ее полуоткрытые губы.
— А где тут ездят верхом?
Спустя полчаса, осторожно выпутывая светлые пряди волос Лейси из ветвей, Майкл сказал:
— Лейси, когда ты рядом со мной, привычный ритм моей жизни нарушается.
— Ты же сам говорил, что тебе нравится, когда мои волосы распущены и развеваются по ветру, — с улыбкой ответила она. Эту ветку Лейси заметила не сразу, а лишь оказавшись под ней. Она ехала на рослом охотничьем жеребце, править которым было не так уж легко. Кроме того, Майкл сам настаивал, что все это необходимо — «Лютеция», опера, а теперь верховая езда. При первой встрече он кружил ее по пентхаузу под звуки вальса из «Доктора Живаго».