Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » На холмах любви - Эйна Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На холмах любви - Эйна Ли

194
0
Читать книгу На холмах любви - Эйна Ли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 76
Перейти на страницу:

– Я устал от этих беспрерывных объяснений, миледи. Мне нечего вам сказать! Семейная жизнь внове для меня. Я не привык ни спрашивать у кого-либо разрешения, ни объяснять свои поступки. Я сам себе хозяин. Я участвую в этой войне потому, что я предан Джеймсу Грэхему. Я его друг.

– Хотелось бы мне, чтобы вы так же были преданы своей жене.

Роберт сжал плечи Элизабет.

– Проклятие! Как это вам удается так быстро выводить меня из себя?

– А мне кажется, милорд, что вы обладаете точно такой же способностью по отношению ко мне. К несчастью, ваша сила помогает вам выиграть бой и на этот раз, поскольку вы вот-вот сломаете мне кости – если не ослабите хватку.

Роберт не отпустил Элизабет, но руки все же немного разжал.

– Бет, я не хочу расставаться с вами таким образом. Нельзя, чтобы воспоминание о прошедшей ночи было омрачено этой размолвкой. Думайте лучше о том, что нас ждет, когда я вернусь.

Элизабет затрясла головой.

– Как могу я отпустить вас и остаться наедине с вашим обещанием? Вы обещаете мне жизнь, которой у нас никогда не будет. Вчера вечером я сказала, что начну новую жизнь и отброшу воспоминания о том, что я знала вас и любила.

– А я ответил вам, что ни за что не отпущу вас. Вы моя, Элизабет, и если вас не будет здесь, когда я вернусь, – я найду вас, где бы вы ни были.

Роберт повернулся и вышел из комнаты. В пустом замке раздался звон его шпор. Бет посмотрела в окно. Ей страшно захотелось сбежать вниз и броситься в желанные объятия Роберта, уверить его, что она останется в Эшкерке ждать его возвращения. Она видела, как Роберт обменялся рукопожатием с Дэвидом, как он, статный и такой любимый, направился к лошади. Тимз Керкленд держал поводья. Роберт ласково потрепал паренька по плечу:

– Береги миледи, Тимз.

– Ага, милорд, – ответил тот. Мальчишка надулся от гордости, как индюк, – еще бы, ведь его обожаемый лэрд оказывает ему такое доверие! Роберт вскочил в седло, взглянул на окно, у которого стояла Элизабет. Несколько мгновений он молча глядел на нее, потом повернул коня и умчался прочь.

Глава 18

Элизабет натянула поводья, остановила свою кобылку Шебу и окинула взглядом величественную вершину Бен-Невиса, возвышающуюся над Хайлендом. Солнце, стоящее над его покрытой снегом главой, озаряло долину, по которой пенистым потоком мчался Ферт-оф-Морей, чтобы слиться с бирюзовыми водами озера Линнхай.

На Бет были яркие штаны – она уже привыкла надевать их, отправляясь на прогулку верхом, волосы она заплела в косы и спрятала под черной шотландской шапочкой с помпоном, роскошные округлости ее тела полностью скрывал объемистый камзол. В этом костюме она легко могла сойти за паренька примерно одного возраста с Тимзом Керклендом, который сейчас ехал рядом с ней.

Элизабет стукнула лошадь каблуками, и та тронулась. Элизабет внимательно рассматривала деревья по сторонам дороги.

– Нашла, Тимз! – воскликнула она и повернула лошадь в густые заросли.

– Только будьте поосторожней, миледи, – предупредил паренек, словно он был заботливым отцом, а Элизабет – его шалуньей дочкой.

Узкая каменистая тропинка, которую отыскала Элизабет, вела сквозь заросли кустарника и была почти неразличима для глаз, но лошадь легко находила дорогу. Через некоторое время тропа привела их к рощице. Элизабет спешилась. Она была уверена, что это та самая долина, куда однажды ее привозил Роберт.

– Ты уверен, Тимз, что если мы его найдем, то я смогу загадать желание? – спросила Элизабет, когда мальчик спрыгнул с лошади.

– Ага, миледи, но вы должны сорвать его сами, иначе ваше желание не исполнится, – с серьезным видом предупредил он.

– Но ты по крайней мере поможешь мне найти его, правда? – взволнованно спросила Элизабет.

Оба они принялись ползать по склону чуть ли не на четвереньках. Вскоре в результате этих трудов липа и руки у обоих были перепачканы землей. Наконец после самых тщательных поисков Элизабет заметила веточку белого вереска, спрятавшуюся среди множества пурпурных растений, покрывавших землю ярким ковром.

Элизабет и Тимз склонились над этой веточкой с белыми цветками, похожими на колокольчики, словно перед ними был сундук с сокровищами.

– А теперь, миледи, сорвите его и загадайте желание, – посоветовал Тимз.

Рука Элизабет дрожала, когда она протянула ее к этой одной-единственной на всей поляне веточке. Если предсказание Артли верно, значит, ей суждено здесь найти свое счастье. Элизабет закрыла глаза и прижала крошечное растеньице к груди.

«Прошу тебя, Боже, – молча молила она, – сделай так, чтобы я понесла от Роберта».

Потом они с Тимзом поели сыра с хлебом, полдень уже давно миновал, и Элизабет поняла, что нужно поспешить, если они хотят вернуться засветло. Она пустила Шебу рысью.

Из-за спешки Элизабет не заметила, что на дороге появились двое всадников. Вылетев из зарослей на всем скаку, она врезалась прямо в одного из них. Лошадь ее стала как вкопанная, Элизабет вылетела из седла и плюхнулась на землю прямо на мягкое место.

Незнакомцы уже обнажили шпаги и приготовились защищаться от неожиданного противника. Но, увидев, что из зарослей появился только второй мальчишка, они успокоились и вложили шпаги в ножны.

Один из всадников свесился с седла и, усмехаясь, глянул на Элизабет.

– Ты что, парень, в седле держаться не умеешь, что ли? – насмешливо поинтересовался он.

Эти язвительные слова рассердили Элизабет. Мало того, что она упала, так над ней еще и смеются.

– Ты не убился, парень? – ласково спросил второй всадник.

Тимз спешился, хотел подойти к хозяйке и помочь ей, но та махнула рукой, чтобы он оставался на месте. Судя по всему, незнакомцы принимают ее за мальчика, и Элизабет решила, что будет благоразумнее не говорить им, кто она такая на самом деле.

Бет искоса взглянула на них. Оба незнакомца были в красных шотландских шапочках. Одеты в штаны и белые рубахи. «Не бог весть что», – критически отметила она.

Бет заметила, что тот, из-за кого она вылетела из седла, хорош собой. У него темные усы и черные глаза. На плече – плед клана Гордонов.

В цвета какого клана окрашен плед второго незнакомца, Элизабет не поняла. Он не был так хорош собой, как его спутник, хотя его грубоватое лицо с темной бородой казалось очень симпатичным. Он с беспокойством смотрел на Элизабет.

Несмотря на простую одежду, Бет поняла по их речи, а также по тому, как хорошо они держатся в седле, что это не какие-нибудь мастеровые.

– Ты не убился, парень? – еще раз спросил один из всадников.

– Нет, вашими молитвами, – ответила Бет, стараясь говорить как можно более низким голосом, надеясь сойти именно за парня.

Черноволосый посмотрел на своего спутника и усмехнулся:

1 ... 40 41 42 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На холмах любви - Эйна Ли"