Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Бубновая дама - Барбара Мецгер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бубновая дама - Барбара Мецгер

255
0
Читать книгу Бубновая дама - Барбара Мецгер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 71
Перейти на страницу:

— Или не сказали вам, несмотря на цвет ассигнаций. Или ваш зять нашел дыру, где обитатели предпочитают не высовываться. В любом случае, милорд, поскольку ваши друзья и члены клуба общаются с разными людьми, они вполне могут что-то узнать от шулеров или знакомых из Ковент-Гарден. А я их всех знаю.

— Но почему они скажут кому-то из властей?

— Потому что у меня есть власть сделать их жизнь несчастной. Боу-стрит закрывает глаза на их противозаконные сделки до тех пор, пока они не угрожают законопослушным гражданам. Но это не означает, что мы не имеем права делать обыски и производить аресты, когда возникает такая необходимость или если нам требуется собрать информацию.

— Значит, вы намерены обойти те же непристойные заведения? — спросил Гарри.

— Я уверен, что знаю другие, в которые вы и не заходили.

Сыщик раздвинул губы, видимо, улыбнулся. Интересно, подумал Гарри, во сколько обойдутся эти повторные визиты и доставят ли они Рорку больше удовольствия, чем ему? Похоже, улыбка говорила, что да. Не видя другого выхода, он потянулся за кошельком.

— Не исключаю, что искать ваши драгоценности уже поздно, — сказал Рорк.

— Я понимаю. Один мой друг упоминал некоего торговца, ведущего нелегальные дела, которого я мог бы попытаться разыскать.

Сыщик кивнул:

— Ни один приличный торговец не стал бы связываться с драгоценностями. Какое имя назвал вам этот друг?

— Эзра или что-то в этом роде.

— Но вы не хотите с ним связываться, — констатировал Рорк.

Неужели кому-то могло прийти в голову, что он не справится с маленьким ничтожным преступником? Он, черт побери, не изнеженный аристократ, который не способен защитить себя от уголовника с жабьим лицом. Но Гарри и не легковерный болван, который отдаст свои деньги, не получив взамен бриллианты.

Конечно, он готов оплатить расходы сыщика, не требуя ничего взамен, хотя красный жилет Рорка еще не гарантия его честности.

— Я бы не хотел связываться со множеством людей, с которыми пришлось общаться в последнее время. Но я это делал и делаю, поскольку считаю необходимым.

Рорк проигнорировал скрытое оскорбление, что он мог быть одним из менее чем желательных знакомств Гарри. Боу-стрит не любили многие, он привык к пренебрежительному отношению.

— Эзра может знать о ваших драгоценностях, но вам его не найти, пока он сам не захочет этого. Несколько лет назад он вел успешную торговлю в собственном магазине. Некоторые товары поступали к нему законным путем, возможно, и от ваших друзей, заложивших фамильное серебро или часы. Потом Эзра ушел в подполье. Я не знаю, какой подвал или переулок он теперь называет своей конторой, поэтому должен навести справки.

Гарри почувствовал некоторое облегчение, сообщив, что Эзра был на киприйском балу. Он не понимал своей антипатии к Рорку, если не считать, что тот собирался забрать его деньги и лишить причины оставаться в Лондоне.

И того, что Рорка больше интересовал Эзра, чем его зять.

— Маленький, нечесаный, средних лет, глаза, как у мопса?

— Да. Лицо серое, рябое, из носа торчат волосы.

— Это он. Кто вам показал его?

— Никто мне его не показывал. Мисс Хеллен Петтигру позже упомянула, что он может знать об украденных бриллиантах.

Судя по тому, как Браун подпрыгнул на месте за спиной Гарри, ему было неприятно, что имя возлюбленной упомянули на Боу-стрит. Но Гарри не мог лгать; когда он пытался, его все равно выдавали красные щеки.

— Думаю, ее мать имела с ним дела. Законные, — быстро прибавил он.

Рорк сделал пометки на следующем листе бумаги.

— Это, должно быть, Валерия Петтигру? И вы говорите, ее дочь была на киприйском балу?

— Мисс Петтигру не следует по стопам матери! — Браун почти кричал, хотя Рорк не спрашивал о причине ее пребывания на печально известном рынке любовниц. Он знал это и без слов.

— Мистер Браун прав, — тихо произнес Гарри, но тоном пэра, чье слово было поручительством, а кулаки напоминали размерами копыта тяжеловоза, только еще более твердые. — У мисс Петтигру респектабельная доходная работа. Она помогает хозяйке процветающего магазина одежды. Кроме того, она мой близкий друг. — А это означало, что он не потерпит ни малейшего упрека в ее адрес.

Рорк посмотрел на своих визитеров, недоумевая, чем проститутка могла заслужить подобную защиту двух благовоспитанных мужчин.

— Полагаю, многие женщины в Лондоне знают Эзру или ему подобных. Женщинам всегда не хватает денег, и они закладывают драгоценности с ведома или без ведома своих мужей. Возможно, миссис Петтигру знает его местонахождение.

— Возможно, только она поехала на север, чтобы встретиться… с родственниками. Она уехала три дня назад и вернется примерно через месяц.

— Плохо. Я не думаю, что мисс Петтигру…

— Нет! — разом воскликнули два голоса. Если Эзра представляет угрозу для Гарри, то для Хеллен может быть более чем опасен.

— А почему вас интересует этот человек? — спросил Гарри, желая вернуть сыщика к своему зятю.

Рорк взглянул на Брауна.

— Он имеет отношение к нашему делу.

— Я говорил вам, что не знаю точно… О, вы думаете, что ростовщик может быть связан с делом леди Шарлотты Эндикотт?

Рорк пожал плечами:

— Его несколько раз видели в Манчестере с Молли Годфри, которая называла себя Молли Деннис. — Сыщик объяснил Гарри, почему его интересует ребенок, воспитанный Молли. — Таких маленьких, изворотливых пучеглазых мужчин в Англии, говорит Эзра, сотни, а сам отрицает, что знает эту женщину, ребенка и даже что был в Манчестере. Другой связи между ними пока установить не удалось. Конечно, правду он не скажет, поскольку от этого зависит его жизнь, а у меня пока нет оснований для ареста. Вот если б при допросе перед ним замаячила виселица…

— Тогда бы он сказал правду?

— Разумеется. Хотя мы за ним и следили, но когда потеряли все следы девушки по имени Куини Деннис, мы потеряли и след Эзры, как ни странно. Я не люблю подобных совпадений в процессе работы, лорд Хэркинг. Вот почему меня интересует этот человек. Я приложу все усилия, чтобы найти его, а если найду, то непременно спрошу про ваши бриллианты.

— Я могу поинтересоваться у мисс Петтигру, не знает ли она его адрес.

— Благодарю.

Затем они обсудили сумму, которую Гарри готов заплатить за поимку нерадивого зятя. Вычислили они ее исходя из стоимости бриллиантов, а также цены избавления от сэра Джона Мартина. Гарри предложил щедрое вознаграждение, если тот после быстрого судебного разбирательства будет отправлен на каторгу.

— Не хочу расстраивать сестру больше, чем следует.

Рорк сочувственно отнесся к пожеланию Гарри.

1 ... 40 41 42 ... 71
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бубновая дама - Барбара Мецгер"