Книга Сладостное поражение - Си Джей Кармайкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что означает…
— Потерю устойчивости и переворот самолета.
Она закрыла лицо руками от такой ужасающей картины.
— Ну и куча сопутствующих прелестей. Пожар. Удар о взлетную полосу…
— Не самые радостные перспективы.
— Верно. Поэтому сначала надо было сжечь топливо, что означало полет по кругу над аэропортом в течение часа. Я был набит под завязку в тот день: около двух сотен пассажиров. Многие начали молиться. Однако мы-то знали, что их жизни в наших руках.
— Вы сожгли топливо, что было потом?
— Я пошел на посадку. Бортпроводники из кожи вон лезли, чтобы предотвратить панику, ведь они предполагали худшее.
— А вы? Вам было страшно?
— На это не оставалось времени. Требовалась стопроцентная концентрация. Сначала я выпустил правое шасси. Оно вышло нормально. Я молил, чтобы носовое шасси вышло нормально, так оно и получилось. Внизу была запененная полоса, я различал пожарные команды, готовые прийти нам на помощь. Но мне еще предстояло положить на землю левое крыло. Левое шасси так и не вышло.
— И вам удалось?
— Как можно осторожнее, но все равно мы сильно ударились, и с ужасным скрежетом. Какие-то пассажиры закричали, но сразу же замолчали, поняв, что мы уже на земле и живы. Брюхо самолета было сильно покорежено, откуда-то местами дымило, но пожар не начался.
— То есть посадка была успешной.
— Как сказать, посадил, конечно, но разрушений избежать не удалось. Самое важное, что пассажиры и экипаж остались живы. Так, ушибся кое-кто, конечно.
— Вы не подумывали после этого выкинуть к чертям ваши крылья?
— Даже в голову не пришло. На следующий день я уже улетел во Франкфурт. Просто ночное дежурство, не больше.
— Не скромничайте. Вы герой, Джей. Благодаря вам все те люди на борту остались живы.
— Доставлять их живыми домой — часть работы. Как и у вас, Кейт, полагаю, когда вы работали в полиции.
— Хотите услышать мою самую жуткую историю?
Он кивнул.
— Только у нее несчастливый конец.
Теперь Джей сжал ее руку.
— Около трех лет назад меня вызвали на ограбление магазина на углу двух улиц. Грабитель убил дочку владельца магазина буквально за несколько секунд до моего появления только потому, что она никак не могла открыть сейф. Ее звали Бижу, и ей было всего шестнадцать лет.
— Этот безумный мир, так ведь?
— Я арестовала грабителя, а «скорая» прибыла только через десять минут. Они не смогли спасти девочку. Вполне вероятно, что ее ничто не могло спасти, Джей. Пуля попала ей в голову. Жуткое зрелище.
Он приобнял ее за плечи и прижал к себе.
— Вы задержали грабителя. Он заплатил, надеюсь, по заслугам.
— Это недостаточное утешение, когда речь идет об отнятой жизни.
— Боже праведный, Кейт, опять и опять вы не перестаете меня удивлять.
Утром следующего дня Джею позвонила Надин.
— Только что получила сообщение из лаборатории, — сообщила она. — Готовые тесты. Не могли бы вы приехать в офис через полчаса?
— Без проблем.
Он вместе с Эриком дошел до остановки метро, после чего каждый поехал в своем направлении. Дядя отказался от идеи сопровождать племянника в школу, решил поверить в него. Если что, обман всплывет на следующей запланированной встрече с классной руководительницей.
Надин уже ждала его:
— Все в переговорной.
— Включая Кейт?
Она кивнула, затем проводила его через холл, прихватив тарелочку с рогаликами и сливочным сыром.
Как только Джей вошел в комнату, он увидел Кейт, одиноко стоявшую у окна. Она выглядела уставшей и напряженной.
— Настал важный момент, — объявила Линдсей.
Никто не присел. Словно все пятеро собравшихся слишком нервничали, чтобы сесть за стол.
— Кейт. — Натан взял со стола конверт и передал его ей. — Окажите нам честь.
— Получены результаты анализа ДНК Оливера Крейна, — без всякой на то необходимости объявила Кейт. Она прочитала текст, затем вздохнула. — Ответ отрицательный.
Воцарилась мертвая тишина. Надин заговорила первой:
— Если так… методом исключения отцом Ханы является Гарри Джифорд.
— Да будет так, — произнесла Линдсей.
— Хорошо поработала, Кейт. Джей, вы тоже. — Она подошла к нему пожать руку. — Обидно, что мы не можем предложить работу вам обоим. Очень обидно.
Натан похлопал его по плечу.
— Увы, приятель. Но ты великолепно работал.
Джей благодарил их, но глаз не спускал с Кейт. Она скромно воспринимала свой успех. Ей было как-то неловко.
Он подошел к ней, протягивая руку.
— Хорошая работа, Кейт. Ты заслужила это место.
— Надин, позвоните, пожалуйста, Хане и скажите, что мы просим ее приехать в офис как можно скорее, — распорядилась Линдсей. — Такую новость надо сообщать только лично.
— Согласен, — подтвердил Джей. — Она может сразить ее наповал. Надин, попросите ее взять мужа с собой, если это возможно.
— Что вы имеете в виду? Почему «наповал»? — поинтересовалась Линдсей. — Есть что-то, чего мы не знаем?
Джей выждал, чтобы Кейт объяснила, в чем дело. Когда же он понял, что она, как и остальные, не в курсе, он поинтересовался:
— Разве вы не выяснили, почему Джифорд находится в приюте?
— Я спрашивала, но они мне ничего не сказали. — Глаза ее сузились. — А вы знаете, не так ли? Как вы узнали? Я полагала, что он и с вами не станет говорить.
— Он и не стал. Но я говорил с учительницей музыки в средней школе Бруклин-Хайтс.
— Женщиной, которую он любил? — сухо уточнила она.
Джей кивнул.
— Она рассказала мне, почему он досрочно ушел на пенсию. Тренер Джифорд болен хореей Гентингтона.
— О нет, — вырвалось у Надин. — Бедная Хана. — Присутствующие повернулись в ее сторону, ожидая объяснений. — Моя кузина вышла замуж в семью с таким заболеванием. Потомок имеет шанс пятьдесят на пятьдесят унаследовать это заболевание.
— О господи, — проронила Линдсей.
Остальные молчали.
— Не все так плохо, — начала Надин, когда первый шок прошел. — Хана может себя протестировать.
— Не уверен, что Хану и ее мужа это сильно успокоит, — сухо прокомментировал Натан. — Но не вижу выхода из создавшегося положения. Она искала информацию, мы ее добыли.
Хана и Джереми договорились приехать в агентство во время обеда. Оба вошли, затаив дыхание и полные надежд, держа друг друга за руки.