Книга Читающая кружево - Брюнония Барри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да о чем вы говорите? — В голосе Мэй по-прежнему звучало раздражение, но она слегка утратила уверенность.
— «Два — если с моря», — сказал Рафферти. — Я видел ваши огни.
— Не понимаю…
— Если не хотите, чтобы все вокруг знали, чем вы тут занимаетесь, лучше придумайте сигнал получше. С учетом времени и ваших мотивов, любой школьник вас раскусит.
— Понятия не имею, о чем вы говорите, детектив Рафферти.
— Это ведь была Анжела Рики?
— Не знаю, о чем вы, но могу заверить: мы никого отсюда не вывозили.
— Знаю, что не вывозили. Потому что ваш человек спал, пьяный, у себя в каюте возле пристани Дерби.
Мэй уставилась на него.
— По-моему, вы зашли слишком далеко…
— Он спьяну подрался в «Рокморе», когда кто-то оскорбительно отозвался о Таунер.
— С ней все в порядке? — Мэй даже замерла. Вопрос прозвучал искренне.
— Да. Но Джек запил. И это лишь вопрос времени, когда он выкинет глупость. Но как только он сорвется — все непременно узнают, чем вы тут занимаетесь. Поэтому я спрашиваю еще раз: вчера вечером вы пытались вывезти с острова Анжелу Рики?
— Нет.
— Простите, но я вам не верю.
На пристани между тем собрались обеспокоенные женщины.
— Все в порядке? — крикнула одна из них.
Мэй ответила:
— Да!
Они с сомнением посмотрели на полицейский катер.
— Идемте, — велела Мэй детективу.
Она пошла по причалу, Рафферти — следом. В конце пирса Мэй повернула налево, направляясь в дальнюю часть острова. Они миновали заколоченный дом Бойнтонов, пересекли бейсбольную площадку и в молчании зашагали к каменному строению.
— Осторожнее, здесь полно кроличьих нор, — предупредила Мэй. — Можно ногу сломать.
Рафферти был крайне осторожен, шагая по тропинке. Мэй, как и Ева, обладала паранормальными способностями, хоть и отрицала это. Фраза «осторожнее, кроличьи норы» казалась не более чем предостережением о возможности растянуть лодыжку, но, будь Ева жива, она выразилась бы иначе. Со стороны Мэй это был предупредительный выстрел.
Рафферти запоминал все детали — каменная хибара с синей дверью, стол для пикника, за которым сидят двое детей… За ними наблюдает встревоженная женщина — видимо, их мать.
— Я представлю ей вас как своего знакомого, — сказала Мэй. — Не как полицейского. Сумеете подыграть?
— Постараюсь изо всех сил.
— Уж пожалуйста. Она и так достаточно пережила.
Детектив в этом не сомневался.
— Это мой друг Джон Рафферти, — сообщила Мэй женщине. — Джон, это Мэри Сиги.
Рафферти подождал. Женщина кивнула, но руку не протянула. Он увидел шрамы у нее на запястье. Ожоги от сигареты. Сломанный согнутый нос. Женщина проследила за его взглядом, и Рафферти отвел глаза. Сумка и старый чемодан в углу. Детектив посмотрел на детей.
— А кто это у нас? — спросил он, протягивая руку девочке.
— Я у нас Ребекка, — ответила та.
— На самом деле ее зовут Сьюзен, — заметила Мэй.
Девочка на мгновение словно испугалась.
— Мы играем, — объяснила она. — А это мой брат Тимоти.
Мальчик даже не посмотрел на Рафферти.
— Вижу, вы путешествуете? — спросил детектив.
— Мы едем в Канаду, — сказала девочка, прежде чем мать успела ее остановить.
— Канада прекрасна в это время года.
— У меня там будет велосипед, — подал голос мальчик.
— Здорово. Просто супер.
— Мистеру Рафферти пора, — намекнула Мэй. — Он просто хотел поздороваться.
— А вы не едете в Канаду? — Сьюзен посмотрела на катер.
— Всего лишь в город, — ответил Рафферти и снова пожал ей руку. — А вы тут развлекайтесь, ладно?
— Ладно.
Рафферти шел следом за Мэй к причалу. Он был рад колеям на дороге. Рад тишине. Спутанной траве. Чайкам над головой. На бейсбольной площадке несколько ребятишек и женщин играли в мяч. Другие работали в саду. В дальнем конце поля паслись две коровы. Несколько овец. И повсюду бродили собаки. Рафферти видел, как одна из них схватила кролика. Зрелище неприятное, но не похоже на ту жестокость, с которой столкнулись в своей жизни обитательницы Острова желтых собак.
Они остановились на причале.
— Довольны? — спросила Мэй.
— Да.
— Вы ведь не думали, что Анжела действительно сюда вернулась?
— Не думал.
— По-вашему, Кэл ее убил?
— Не знаю.
— Он убил Еву?
Рафферти не ответил.
— Все так считают, — добавила Мэй.
— Вот и хорошо.
Задавая вопрос, Читающая должна быть уверена, что Вопрошающий готов услышать ответ.
Руководство для Читающих кружево
Рафферти весь день сражался с головной болью. Он заглянул к старому китайцу, занимающемуся иглоукалыванием, и ему всадили несколько иголок. Но потом детективу позвонили и пришлось прервать сеанс. Он и не подозревал, что это мигрень, пока не подогнал лодку к причалу.
Рафферти опоздал. Ну, что еще новенького?
Таунер ждала его на пирсе. Солнце скрылось за зданием таможни и озарило небо за спиной у Таунер всеми оттенками цвета, усиливая сияние над городом и освещая гавань и океан, так что небо и вода становились неотличимы друг от друга. Их разделяла не горизонталь, а вертикаль — фигура Таунер, окруженная светящимся ореолом.
Она походила на видение, но скорее болезненное. Неземной свет был порожден закатом и мигренью — Рафферти чувствовал себя так, будто у него в мозгу короткое замыкание.
Пока лодка плыла мимо Таунер к причалу, освещение изменилось. Рафферти приходилось напрягать зрение и щуриться, чтобы разглядеть женщину, и в сумерках сознание полицейского привычно фиксировало все окружающее и происходящее. Обрезанные джинсы, босые ноги. Знакомая футболка. Старый свитер, наброшенный на плечи и застегнутый цепочкой.
— А я уже думала, ты меня обманул, — призналась она.
— Прости. — Рафферти причалил.
Начало сегодняшнего приступа мигрени поразило его своей странностью. Звуки отражались эхом. Мягкая рубашка царапала кожу словно наждачная бумага. Детективу казалось, что он ничего не видит и в то же время видит все. Рафферти никак не мог сфокусировать взгляд на лице Таунер, но замечал полосу загара, обретенную после работы в саду, и пятнышки под ногтями — там, где не удалось выскрести грязь.