Книга Англия, Англия - Джулиан Барнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем, вода лилась на мельницу сэра Джека мощным потоком — а Дворец упирался. Королевские советники, эти виртуозные мастера тянуть кота за хвост, прозрачно намекали, что зарубежные счета Виндзоров прокормят Семейство еще не один десяток лет. На Мэлл господствовал менталитет обитателей бомбоубежища — «отсидимся, дескать!» — порой выражаемый во вспышках первостатейного стеба. Когда премьер-министр лишний раз повторил лозунг
«пересадим монархию на велосипеды», пресс-секретарь Дворца заявил, что, хотя велосипеды ни при каких условиях не станут приличествующим королям транспортным средством, его величество, учитывая сложную экономическую обстановку и истощение запасов полезных ископаемых, готов превратить Дом Виндзоров в монархию на мопедах. И действительно, время от времени по Мэлл проносилась, хладнокровно отключив глушитель, фигура в мотоциклетном шлеме и «косухе» с королевским гербом на спине, хотя был ли это Король, его беспутный кузен Рик, наемный двойник кого-то из них или просто безвестный шутник, оставалось загадкой.
При всем безразличии страны Дворец, министерство туризма и сэр Джек знали, что для Англии королевская семья — главный козырь в финансовой игре. Переговорщики сэра Джека вконец охрипли, втолковывая противной стороне, что, переехав на Остров, их величества сильно выиграют в деньгах, а условия их труда можно будет без натяжки именовать условиями отдыха. Обещали Букингемский дворец со всеми современными удобствами плюс, для уикэндов в стиле ретро, Осборн-Хауз; вместо критики и наглого вмешательства в личные дела — одно лишь квалифицированно организованное обожание adlibitum; налогов Семья платить не будет, а Собственный Их Величеств Бумажник заменят прогрессивные отчисления от прибылей Проекта; и никаких назойливых папарацци, поскольку газета на Острове только одна — лондонская «Таймс», а ее редактор — патриот до мозга костей; скучные обязанности будут сведены до минимума, зарубежные поездки — осуществляться лишь с целью отдыха, а занудливым главам чужеземных государств просто не дадут виз; Дворец будет иметь право «вето» над всеми монетами, медалями и марками, выпускаемыми на Острове — и даже, если хотите, над открытками;
и наконец, никто, никогда, ни при каких обстоятельствах и не заикнется о велосипедах — собственно, к тому и затеян весь этот переезд, чтобы возродить атмосферу величественной роскоши, которой Семья лишилась за последние десятилетия вследствие происков пошлых парвеню. Была упомянута сумма подъемных, достаточная, чтобы вызвать обморок у любого футболиста, — а Дворец стоял на своем. Удалось договориться — ценой фантастической, выраженной преимущественно в деньгах, лести — что их величества прилетят на церемонию торжественного открытия. Но принимающую сторону многократно призвали не придавать этому факту излишне большого значения.
Штатный Циник пыталась взглянуть на ситуацию с положительной стороны.
— Послушайте, — сказала она, — у нас на Острове уже есть Елизавета Первая, Карл Первый и Королева Виктория. Нужны нам эти бездарные попрошайки?!
— Увы, нужны, — возразил сэр Джек.
— Что ж, если все здесь присутствующие — даже, как ни удивительно, доктор Макс — предпочитают копии подлинникам, добудьте копии.
— Вот что, если я еще раз такое услышу, — пробурчал сэр Джек, — я кому-нибудь что-нибудь оторву. ЕСТЕСТВЕННО, запасной вариант есть. «Королевская чета» репетирует уже который месяц. Они справятся отлично — надежные люди, очень надежные. Но все равно — это НЕ! ИХ! ВЕЛИЧЕСТВА!
— Логика подсказывает, что Наши Величества наверняка лучше.
— Увы, Марта, бывают моменты, когда на логике, как и на цинизме, далеко не уедешь. Наша цель — «Не просто отдых». Наша цель — Вечнозеленые Доллары и Длинные Иены. Без Бук-Хауза у нас руки связаны, и он об этом знает, боже ж ты мой!
Тут раздался голос, звучавший очень редко:
— А не пригласить ли старика Георга? Может, он вернется из монастыря в мир?
Сэр Джек даже не посмотрел в сторону Мыслелова. За последние несколько недель юнец определенно обнаглел. Или забыл, что его работа — ловить Мысли, а не подсовывать свои собственные жалкие непрожеванные идейки? Обострение самомнения у Пола сэр Джек объяснял тем, что мальчишке невероятно подфартило: все-таки пробрался в постель Марты Кокрейн. Как же низко пала «Питко»! Не фирма, а бюро знакомств для сотрудников! Конечно, в положенный срок час возмездия пробьет; но не сегодня.
Помариновав мальчишку в неуклонно крепнущем безмолвии, сэр Джек шепнул Марку:
— Вот было бы всем сумасбродствам сумасбродство. Презрительный смех Марка послужил сигналом к закрытию заседания.
— Два слова, Пол, если — если! — у вас есть время. Пол проводил глазами остальных, выходящих гуськом,
а точнее, проводил глазами ноги Марты.
— Да, чудо что за женщина, — одобрительно проговорил сэр Джек. — Говорю как знаток чудес в женском облике. И как человек семейный, конечно. Чудо что за женщина. Не ходит, а летает.
Пол смолчал.
— Помню, как увидел ее впервые. И как впервые увидел вас, Пол, тоже помню. Правда, мы с вами встретились в менее официальной обстановке.
— Да, сэр Джек.
— Вы очень выросли, Пол. Под моим руководством. Она тоже выросла. Под моим руководством.
На сем сэр Джек умолк. Давай, парень, не разочаровывай меня. Покажи, что в штанах у тебя не лыком шито.
— Вы хотите сказать, — в привычный учтивый тон Пола вплелись новые, агрессивные нотки, — что мои… отношения… с мисс Кокрейн вас не устраивают?
— Почему я вдруг должен так считать?
— Или что они плохо сказываются на моей работе?
— Нимало, Пол.
— Или что они плохо сказываются на ее работе?
— Нимало.
Сэр Джек был доволен. Приобняв Пола, проводив своего протеже до двери, он почувствовал под рукой желанную скованность мускулов.
— Счастливый вы человек, Пол. Прямо завидки берут. Молодость. Любовь достойной женщины. Вся жизнь впереди. — Сэр Джек потянулся к дверной ручке. — Благословляю вас. Вас обоих.
Пол понял лишь одно: сэр Джек ломает комедию. Но что за этим стоит?
Шериф приказал обыскать Ноттингем и вдоль, и поперек, а Робин бродил по веселым лесам — веселей, чем на липе листок. Грабил богатых и оделял бедных. Первичный миф; нет, лучше — английский первичный миф. Миф о свободе и мятеже — праведном мятеже, естественно. Мудрая при всей своей стихийности концепция — зародыш системы налогообложения и перераспределения доходов. Индивидуальная инициатива, призванная сглаживать крайности свободного рынка. Людское братство. Вполне христианский миф, кстати, несмотря на легкую антиклерикальную направленность. Шервудский лес как пасторальный монастырь. Триумф хорошо вооруженных праведников-разбойников над бароном — подлинным бароном-разбойником. А главное — номер семь в Джеффовом перечне Пятидесяти Вечных Квинтэссенций Самого Наианглийского, отредактированном сэром Джеком Питменом.