Книга Смерть под колоколом - Роберт ван Гулик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насилие порождает насилие. Если мы немедленно не примем нужные меры, могут возникнуть новые беспорядки, начаться грабежи лавок. Без гарнизона в городе порядок будет трудно восстановить, если мы дозволим черни разгуляться. Я займу паланкин генерала и поручу пронести меня по главным городским улицам, чтобы мой вид охладил умы. Вы оба будете меня сопровождать на конях, с луками, готовые поразить любого нарушителя общественного порядка.
Свой первый визит судья нанес в храм Бога — покровителя города. Небольшой отряд состоял лишь из судьи в паланкине, Ма Чжуна и Цяо Тая, гарцевавших с обеих сторон паланкина, двух стражников впереди кортежа и двух других, замыкавших шествие. В открытом паланкине судья был хорошо виден. Со смущенным видом, не выкрикивая приветствий, люди расступались на его пути. Чувствовалось, что они стыдятся своего недавнего поведения.
Прибыв в храм, судья возжег ароматические палочки и в горячей молитве просил божество простить жителям осквернение его города. Хорошо известно, что Бог-покровитель города ненавидит пролитие крови на землю, которую он оберегает, по этой причине место казней отводится всегда за городской чертой.
Затем судья отправился в храм Конфуция, где воскурил благовония перед табличками, представляющими Бессмертного мудреца и его учеников, а оттуда отбыл в храм Бога Войны, где также помолился.
Население выглядело спокойным. Люди только что прочитали его воззвание, и не замечалось ни малейшего признака беспорядков. Избиение монахов успокоило гнев толпы.
Убедившись, что волнений можно больше не опасаться, судья Ди вернулся в ямынь.
Вскоре из храма Бесконечного Милосердия со всеми работниками прибыл генерал Бао. В сокровищницу храма были помещены найденные в храме деньги и драгоценные изделия, включая и вазы алтаря, и на ее двери наложены печати.
— Я взял на себя вольность послать за пиками и саблями из моего личного склада оружия и раздал их двадцати своим людям и десяти стражникам присутствия, поручив им охранять храм, — добавил генерал.
Старый воин был в прекрасном настроении, его привело в восторг это нарушение однообразного существования отставного военного.
Прибыли и господа Ван и Вэнь. Они только что проверили все сообщенные судьей факты и заявили о готовности засвидетельствовать, что узнать содержание письма о передвижении войск было физически невозможно.
Затем все прошли в большой приемный зал, где их ждали разнообразные напитки.
Стражники принесли дополнительные столы и стулья. Все уселись, и под руководством судьи Ди был составлен подробный отчет о событиях дня.
Каждый раз, когда это было необходимо, писцы записывали показания свидетелей. Из своих покоев были вызваны барышни Абрикос и Голубой Нефрит, подробно рассказавшие о своем приключении и оставившие отпечатки больших пальцев на его записи.
Судья Ди добавил особый абзац, в котором объяснял невозможность обнаружить виновных в убийстве монахов в толпе из сотен и сотен человек. А поскольку поведение духовных особ в какой-то мере оправдывало народный гнев, и беспорядки в дальнейшем не повторились, судья в заключение почтительно советовал не принимать мер против жителей Пуяна.
Уже опустилась ночь, когда доклад и все сопроводительные бумаги были наконец закончены. Судья Ди пригласил генерала Бао, судью в отставке и двух глав гильдий разделить с ним вечернюю трапезу.
Неутомимый вояка охотно бы принял приглашение, но остальные трое попросили их извинить, ибо после трудного дня нуждались в отдыхе. Пришлось и генералу Бао отказаться от приглашения. Все четверо распрощались с судьей, который проводил их до паланкинов, где еще раз поблагодарил за бесценную помощь.
Как только они отбыли, судья сменил одежду на более удобную и прошел в свои покои.
В большом зале он застал свою первую жену, главенствующую в окружении госпожи второй жены и госпожи третьей жены, а также барышень Абрикос и Голубой Нефрит за праздничным ужином. Все пятеро поднялись, чтобы пожелать ему добро пожаловать. Он уселся на своем обычном месте и, с наслаждением пробуя вкусные блюда, целиком отдался радости возвращения в сердечную атмосферу, которой ему так недоставало в последние недели.
После того, как со стола убрали и управляющий разнес чай, судья сказал барышням Абрикос и Голубой Нефрит:
— Составляя сегодня пополудни свой доклад, я предложил, чтобы вам был вручен дар в четыре золотых слитка из числа конфискованных в храме Бесконечного Милосердия. Это было бы скромным вознаграждением за помощь, которую вы оказали мне в этом деле. В ожидании одобрения моего предложения я направлю официальное послание начальнику вашего родного уезда с просьбой разыскать ваших родителей. Может быть, благодаря небу они еще живы. В ином случае другие члены вашей семьи будут, несомненно, счастливы вас приютить у себя. Когда в Хунань будет отправляться военный отряд, я поручу вас заботам его начальника.
С благожелательной улыбкой судья продолжал:
— Я вам передам рекомендательное письмо для местных властей. Благодаря вознаграждению от правительства вы сможете приобрести землю или же открыть свое скромное торговое заведение, а в положенное время ваша семья найдет вам достойных супругов.
Обе сестры простерлись перед судьей, четырежды в знак признательности коснувшись лбами пола.
Встав, судья попрощался с женами и двумя молодыми женщинами. По пути в присутствие, пересекая дорожку, идущую от сада к главному порталу ямыня, он услышал за спиной легкие шаги. Оглянувшись, он увидел барышню Абрикос. Она шла одна, опустив глаза.
Ничего не говоря, она низко поклонилась.
— Ну что же, Абрикос, если я могу еще что-то для вас сделать, не стесняйтесь, скажите.
— Конечно, господин судья, все тоскуют по родным местам. Но раз уж милостивая судьба передала нас под вашу защиту, моей сестре и мне было бы нелегко покинуть этот, ставший для нас дорогим, дом. И первая жена соблаговолила нам сказать, что она не возражала бы…
Судья поднял ладонь и, улыбаясь, ее прервал:
— После встречи — расставание, таков закон этого мира! Вы будете куда более счастливы и скоро это поймете, первой женой почтенного крестьянина вашей деревни, чем став четвертой или пятой женой начальника уезда. А пока все устроится, ваша сестра и вы можете считать себя гостями этого дома.
Судья церемонно склонился перед девушкой и решил, что сверкавшие на ее щеках прозрачные алмазы всего лишь порожденный сиянием луны обман зрения.
Придя на Большой двор, он увидел, что помещение присутствия освещено. Вероятно, писцы переписывали набело доклад, подготовленный вечером. Он застал секретаря и трех помощников в своем кабинете, выслушивающими отчет начальника стражи. По приказу секретаря Хуна тот только что опросил различных наблюдателей, расставленных вокруг усадьбы Линь Фан. Никто из них не заметил ничего особенного.
Судья отослал начальника стражи и, усевшись за стол, просмотрел недавно полученные официальные бумаги. Три письма он отложил в сторону и сказал секретарю: