Книга Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я предполагаю, что вы придумали подобную небылицу, чтобы отмазатьвашу клиентку Мэй Фарр, обвиняемую в убийстве.
– Она – маленькая авантюристка, – заметила миссис Вентворт.
– Я просто познакомил вас со своей версией, – почтивиноватым тоном ответил Мейсон.
– Но это только версия, из которой ничего не выйдет, –заявил Эверсел. – А если вы и в суде станете делать подобные намеки, я сампредъявлю вам иск за клевету.
– Конечно, – продолжал адвокат, – вы надеялись на то, что,как только Вентворт полностью осознает значение случившегося, он решитсвязаться с женой, с которой он уже какое-то время жил раздельно, и емупридется принять ее условия раздела имущества. Он знал, что подобная фотографияпредставит его не в лучшем свете.
– Вы сошли с ума, – заявил Эверсел.
– Вы с миссис Вентворт хотели пожениться. Вы слишкомстрастно желали этого. Вентворт просто так не соглашался на развод. Выприходили в отчаяние. Вы не могли допустить, чтобы ваше имя было втянуто вскандальный судебный процесс.
– Я еще раз повторяю, что вы сошли с ума.
– Не думаю, что это был только вопрос денег, – говорилМейсон, словно не слышал слов Эверсела. – Возможно, Вентворт еще и ревновал. Онлюбил женщину, на которой женился и которая стала его презирать.
Адвокат повернулся к миссис Вентворт и сделал легкий поклон.
– Увидев миссис Вентворт, каждый мужчина может понять егочувства, – сказал Мейсон.
– Вы не только сумасшедший, вы еще и нахал. Бог мой, я этогоне потерплю! – закричал Эверсел.
– Предварительное слушание состоится завтра утром. Я достигпонимания с мировым судьей, и свидетелям, которых я считаю важными, вручаютсяповестки о явке в суд.
– Хуанита будет там, – сообщил Эверсел.
– Я об этом догадывался, – ответил Мейсон, доставая изкармана сложенную повестку и протягивая ее Эверселу, – как и вы, мистерЭверсел.
Рыжеволосый гигант вырвал повестку у адвоката и бросил напол кабины.
– Черта с два я там появлюсь.
Мейсон пожал плечами:
– Вам решать. Подумайте сами, что для вас лучше: ответить нанесколько рутинных вопросов или привлечь к себе внимание своим отсутствием изаставить мирового судью принять меры, чтобы обеспечить ваше присутствие наслушании.
– Это неслыханная наглость! Подобного можно ожидать толькоот адвоката, сомнительным путем добивающегося оправдания своих клиентов.
– Дай я поговорю с ним, Сидней, – попросила миссис Вентворт.– Пожалуйста!
Она повернулась к адвокату.
– Что вы хотите, мистер Мейсон? – поинтересовалась ХуанитаВентворт.
– Справедливого решения вопроса в отношении моей клиентки,чтобы вы присутствовали на предварительном слушании и сказали там правду.
– Что вы подразумеваете под правдой?
– Когда Мэй Фарр находилась на борту яхты, никакого выстрелане было, это щелкнул затвор фотоаппарата, и сработала вспышка.
– А кто сделал снимок? – спросила миссис Вентворт.
– Хуанита, не надо… – попытался остановить ее Эверсел.
– Пожалуйста, Сидней, – прервала она.
– Эверсел, – ответил Мейсон.
– Мистер Эверсел занимает несколько важных постов. Онявляется членом совета директоров банка, трастовой компании и других серьезныхкорпораций. Он не может позволить, чтобы какой-то скандал запятнал его имя.
– Фотографирование необязательно означает скандал, – заметилМейсон.
– В данном случае означает.
– От развода с Вентвортом вас удерживала только боязньскандала?
Она встретилась с ним взглядом.
– Да.
– Что вы хотели получить?
– Деньги для моих родителей, – спокойно ответила она. –Сидней предлагал… Я бы, конечно, нашла и в других местах, но я такая жеупрямая, как и Пенн. Мои родители жили на огромной гасиенде в Мексике.Правительство отняло у них землю и отдало батракам. Мои родители стали нищими.Справедливо было рассчитывать на получение какой-то финансовой помощи от Пенна.Но он начал угрожать, что втянет имя Сиднея в судебный процесс. Я понимала, чтоСидней не может допустить подобной известности, знал об этом и Пенн. Я прекраснопредставляла, как удержать Пенна от этого. Я должна была с ним бороться ипобедить. В противном случае нам бы никогда не удалось пожить спокойно.
– А сам Эверсел? – спросил Мейсон у миссис Вентворт. – Чтоон об этом думал?
– Он очень импульсивен. Он…
– Хуанита, пожалуйста, не втягивай меня, – попросил Эверсел.– Он – хитрый адвокат и пытается поймать тебя в ловушку.
– Правда нам не навредит, – ответила она, а через какое-товремя многозначительно добавила: – Теперь.
– Вы обрадовались, узнав, что вашего мужа убили?
– Я не радуюсь, когда кого-либо убивают.
– Вы почувствовали облегчение?
Она прямо посмотрела ему в глаза.
– Естественно. Конечно, это оказалось шоком. В Пенне быломного хорошего, но плохого больше. Он подавлял людей. Он пытался поймать ихсебе в лапы и получить над ними власть. Скотина, в особенности в отношении сженщинами.
– Я вручил вам повестку о явке в суд, мистер Эверсел, –повернулся к нему Мейсон. – Вы не можете утверждать, что я был с вами нечестен.Если вы куда-то собираетесь, вы можете выбросить меня в аэропорту, где я возьмумашину. А когда я использовал слово «выбросить», я выразился фигурально.
– Черта с два. Отправляйтесь назад своим ходом.
– Мои друзья уже уехали. Я думал, что мне придется ждать васвсю ночь.
Эверсел подозрительно посмотрел на адвоката.
– Пожалуйста, Сидней, – попросила миссис Вентворт. – Высадимего в Лос-Анджелесе. Ты же не хочешь, чтобы он оставался здесь, не так ли?
Подобная идея Эверселу тоже не понравилась.
– Пожалуйста, – Хуанита Вентворт посмотрела на него своимитемными бездонными глазами. – Это тот единственный раз, когда тебе следуетпослушать меня.
Эверсел поколебался с минуту, потом засунул револьвер вкарман брюк, опустился на сиденье пилота, молча с хмурым видом пристегнул ременьбезопасности и завел мотор. Он вырулил на взлетную полосу и продолжал сидеть смрачным видом, не произнося ни слова, пока разогревался мотор.