Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз

323
0
Читать книгу Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 91
Перейти на страницу:

Вода промочила подол ее юбок, просочилась в сапоги, когда, стараясь не отходить далеко от камней, она стала перебираться на другую сторону ущелья. Там она на мгновение остановилась, когда пугающая правда внезапно осенила ее — правда, которая поколебала ее верность королеве и угрожала разрушить дружбу с Викторией.

Она предпочла бы не найти ничего, ни единого следа Гордости Принца или чего угодно, что указывало бы на то, что Колин Эшуорт имеет отношение к краже жеребца, пусть даже это разочарует Викторию и поставит под угрозу ее правление.

Обойдя валуны, Холли неожиданно увидела угол изгороди. Она ухватилась за ветку молодого тиса и сжала ее с такой силой, что пальцы побелели, а ветка согнулась в руках. Ноги Холли отказывались повиноваться; она смотрела на забор, а сердце неистово колотилось у нее в горле, кровь гудела в ушах, а перед ее внутренним взором вставали недавние картины.

Темная библиотека, две сильные руки, взмах светлых волос и такие милые-милые, безупречные черты его лица, когда он наклонился к ней, чтобы поцеловать…

Горечь сожаления наполнила ее рот, горло… Он фактически поймал ее на месте преступления, ведь она шпионила в его собственном доме, но вместо того, чтобы устроить скандал, он обнял ее своими сильными руками, поцеловал. Господи, помоги ей, неужто это была всего лишь уловка? Он понял, что она… что-то заподозрила, и просто постарался отвлечь ее от правды.

Сожаление Холли постепенно переросло в холодный гнев. Выпустив ветку из рук, она обтерла пальцы и, пригибаясь под сосновыми ветками, упрямо пошла вперед, пока не оказалась около забора. Холли вцепилась руками в верхнюю перекладину изгороди и наклонилась вперед.

Никого… Никого, только пустое огражденное пространство. Там, где один конец изгороди упирался в склон холма, стояла полуразвалившаяся, полусгнившая хибара с распахнутыми навстречу утренней прохладе дверями.

Но в ней никого не было.


Колин шел с одного конца террасы на другой, то и дело останавливаясь у накрытых льняными скатертями столов, чтобы поздороваться с гостями. В воздухе стоял шум смеха и разговоров. Вдоль балюстрады на длинной буфетной стойке были расставлены тарелки с яйцами, горячим и холодным мясом, кровяной колбасой, овсянкой, хлебом, булочками и всевозможными фруктами, привезенными сюда из Лондонского порта.

Некоторые из гостей задержатся здесь до скачек, но другие уедут уже сегодня, чтобы вернуться в свои поместья или дома, расположенные неподалеку. Адвокаты возьмутся за работу — они будут составлять и подписывать контракты о покупке и продаже лошадей и обговаривать всевозможные детали этих сделок, которые слишком скучны для того, чтобы ими занимались сами аристократы. Хотя нет, некоторые из них все узнают на самих скачках. Кто-то получит солидный доход. Кто-то поставит на лошадей больше, чем может себе позволить, и дело закончится банкротством. Кого-то ждет триумф, кого-то — полное разочарование, неожиданные победы и крушение всех надежд.

Ничего такого Колину не грозит.

Звук женских голосов заставил его обратить внимание на ведущую в сад лестницу. Держа в руках шлейфы своих амазонок, вверх поднимались Сабрина и Холли. Колин встретил их наверху.

— Как вам понравилась верховая прогулка? — спросил он, поздоровавшись.

— Очень.

Чуть задыхаясь, Холли подняла вверх раскрасневшееся лицо, чтобы посмотреть на него. Едва увидев ее посвежевшее личико, розовые щеки и пухлые, влажные губы, Колин тут же вспомнил о событиях прошлой ночи. Вкус ее губ, шелковистость ее кожи, нежные изгибы ее тела, льнущего к нему, — он так живо представил, как целовал ее, прикасался к ней руками. Все, что долгие месяцы рисовало его воображение, оказалось правдой, только еще более желанной, более соблазнительной, сладкой и опьяняющей, чем он мог себе представить.

— Куда же вы ездили? — спросил он девушек, слегка наклоняясь к Холли. — Надеюсь, не было никакой опасности?

— Ваша сестра никогда не допустила бы этого, милорд, не так ли?

Смех звенел в ее голосе, и Колин вдруг понял, что никогда ее видел ее такой жизнерадостной — разве что во время их первой совместной поездки в Кембридже. Ее настроение было настолько заразительным, что Колин уже был готов усомниться в своих подозрениях и в необходимости сегодняшнего отъезда.

— Особенно, — промолвила она с усмешкой, отчего ямочка на ее правой щеке чуть подпрыгнула, — после того, как вы попросили леди Сабрину не сводить с меня глаз.

Могли он ошибаться, предполагая, что мисс Сазерленд узнала что-то о жеребце и решила пуститься на поиски животного? Не исключено, что ее вчерашнее желание покататься по долине объясняется вполне невинно — вызовом, который умелая наездница бросает природе. А прошлым вечером она убеждала его, что заблудилась в темном крыле дома, возле личного кабинета его отца, где хранятся документы. Но ведь и этому может быть объяснение, тем более что она была не первой гостьей, которая забрела в эту часть особняка, запутавшись в лабиринте коридоров.

При мысли о том, что его подозрения могут быть напрасны, Колин почувствовал, что у него словно камень с души свалился, однако он тут же вспомнил, что это не так уж и важно. Он начинал испытывать к Холли глубокое чувство, но что проку? Ведь у них не может быть общего будущего: он — конокрад из разбитой семьи, да к тому же еще и государственный изменник.

Именно из-за этого он должен уехать из Мастерфилд-Парка сегодня же.

— Можете спорить о преимуществах утренних верховых прогулок сколько угодно, — сказала она. — А я умираю от голода.

С этими словами Сабрина направилась к свободному месту за одним из столов.

— И куда же вы ездили? — спустя несколько мгновений медленно спросил Колин.

Его не так уж волновало, что она ему ответит: больше всего лорду Дрейтону не хотелось, чтобы Холли уходила. Он решение уже принял. Он уедет через час или около того, и, возможно, пройдет немало времени, прежде чем они увидятся снова.

Но что бы ни готовила ему жизнь в дальнейшем, в ней были минуты, которые он не забудет никогда.

Улыбка Холли стала шире, она пожала плечами:

— В основном мы ехали на север, мимо пастбищ, к вересковой пустоши. Она такая красивая!

— Многие считают ее слишком плоской и думают, что эта земля годится разве что для верховой езды, — заметил Колин.

— Вересковые пустоши такие мирные, они так успокаивают. — Повернувшись лицом к солнцу, Холли опустила веки, пряча глаза от ярких лучей. — Впрочем, полагаю, в дни скачек покоя тут нигде не будет.

А потом, не сговариваясь, они с Колином отошли от шумной компании, спустились вниз по ступеням и направились в сторону садовой дорожки. Возле самшитовой изгороди они остановились. Холли повернулась к нему, все еще сияя своей лучезарной улыбкой, отчего ямочки на ее щеках стали глубже, а чистые зеленые глаза наполнились… восторгом? А еще Колину на ум пришло слово «прекрасная». Она яркая и свежая, как сад вокруг них.

1 ... 40 41 42 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Очаровательная сумасбродка - Эллисон Чейз"