Книга Жажда искушения - Хизер Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда мы идем?
— Назад, к Маме Лили Маэ.
— Синди и Грегори где-то здесь.
— Может быть.
— Что вы хотите сказать этим «может быть»?
— Лодок нет на месте. Вероятно, они уже уплыли.
— Без меня?
— Вы их где-нибудь видели?
Она тряхнула головой.
— Но я слышала крик.
Он резко остановился.
— Это не вы кричали?
— Нет. Скорее всего это Синди.
Он кивнул.
— Хорошо. Посмотрим. Но ведь Синди была с Грегори, да?
— Да. Я… я пошла к Маме Лили Маэ. Она хотела поговорить со мной наедине, поэтому Синди и Грегори отправились погулять.
— Если они вместе, с Синди ничего не должно случиться. Грегори ее никогда не бросит. Но мы тем не менее поищем, насколько это возможно. — Он повернулся и снова зашагал. Она шла за ним, опустив голову, чтобы защитить лицо от резких порывов ветра с дождем. Теперь он вел ее.
Господи, какое счастье, что теперь можно просто следовать за ним. Скоро они выберутся из этого ада. Пусть орет, пусть ворчит, но скоро они выберутся отсюда. Она не могла дождаться момента, когда встанет под душ, такой горячий, какой только сможет выдержать. Она будет мыть голову до тех пор, пока в волосах не останется ни крупинки этой грязи.
Выругавшись, он внезапно остановился, от неожиданности она уткнулась ему в спину.
— Что…
— Мать твою! Мы здесь не пройдем.
— Почему?
Он подтащил ее поближе. Гигантские деревья, вывороченные с корнями, преграждали путь. Чтобы прорубить дорогу через это нагромождение корней, ветвей и листьев, требовалось мачете.
— Итак, к Маме Лили Маэ мы не попадем, — констатировал он.
— А с ней все в порядке?
— С Мамой Лили Маэ? В трудной ситуации, предполагающей серьезную борьбу, она оказывается в лучшей форме, чем я сам, — сухо ответил Марк. — Может, Грегори с Синди удалось пробраться к ней назад. Мы будем продолжать смотреть по сторонам, но где бы они ни были, в доме или под дождем в грязи, слава Богу, если они вместе.
— Мы что же, возвращаемся в город?
— Мы не можем туда вернуться.
— Почему?
— Вы разве не видели, что лодки исчезли?
— Я… Вы уверены? Может, это просто не то место?
— Место то. Но лодок нет.
— О Боже, тогда куда…
— Я знаю куда.
— Куда?
— В убежище.
— В убежище? Нам нужно выбираться отсюда.
— Знаю. Но сейчас…
Он достал что-то из кармана. Энн поняла, что это сотовый телефон. О, слава Богу! Кто-нибудь приедет за ними.
— Не знаю, удастся ли мне связаться с кем-нибудь. И не уверен, что кто-нибудь сможет добраться сюда.
Дерево, возле которого стояла Энн, внезапно начало двигаться. Вернее, задвигалась какая-то ветка на нем и в следующий момент стала падать прямо на Энн.
Она отскочила, издав крик ужаса, и воткнулась прямо в Марка, выбив у него из рук телефон, который исчез в темноте, утонув, видимо, в топкой грязи.
Марк выругался:
— Мать вашу!
— Это была змея!
— Это была безобидная древесная змейка.
— Прекратите орать на меня и поищите телефон.
— Простите, но не я устроил этот концерт из-за жалкой древесной змейки.
— Она была не такая уж жалкая.
— Она была крохотная.
— Черта с два!
— Ищите телефон!
Выругавшись в сторону, он начал искать его сам. Энн опустилась на колени рядом с ним. Но под руками прощупывалась только жидкая грязь. Дождь продолжал хлестать. Энн встала. У нее появилось неприятное ощущение, что ее засасывает.
И в то же мгновение он схватил ее за запястья и резко рванул с того места, где она стояла. Грязь под ее ногами издала противный чавкающий звук.
— Идиотка! — крикнул он в темноту.
— Что?
— Трясина.
— Трясина?
— Топь. Надо же соображать, что делаешь, если чувствуешь, что тебя засасывает.
— Но мне на каждом шагу чудится, что меня засасывает.
— Ладно, телефона больше нет. Нет, понимаете?
— Мне очень жаль. Больше, чем вы можете себе представить.
Он приблизил к ней лицо и посмотрел прямо в глаза. Дождь продолжал поливать их.
— Может быть, эта проклятая штука и не сработала бы.
— Может быть.
— Идите прямо за мной, держитесь вплотную и не создавайте мне дополнительных трудностей.
— Я не создаю вам дополнительных трудностей!
Он зашагал назад, стараясь идти по собственным следам. Они вернулись к кромке воды, но он продолжал идти теперь по воде, которая доходила Энн чуть ли не до пояса.
— Марк!
Он ничего не ответил.
— Марк, черт бы вас побрал, куда вы идете? Что мы делаем?
— Мы не можем вернуться к дому другим путем.
— Но мы не можем пройти и по этой проклятой воде.
— Придется!
— Давайте попробуем пробраться там. Ну же, вы же полицейский, вы должны что-то придумать.
— Дьявол, Энн, я не могу расстрелять чертовы поваленные деревья!
Он снова зашагал. Она попятилась от него в испуге. Ветки деревьев лежали в прибрежной полосе воды, словно пальцы гигантского скелета. При каждом шаге, который она пыталась сделать, корни оплетали ее ноги.
Зубы у нее стучали. Она не сможет. Эта дорога ей не под силу.
Энн ухватилась за его плечо и, подтянувшись, закричала ему прямо в ухо:
— Здесь ведь нет ядовитых змей, правда?
Он обернулся:
— Не будьте смешной. Это Дельта. Здесь есть ядовитые змеи.
— Черт!
— Не трогайте их, и они не тронут вас.
— Ну конечно! Я ведь прекрасно вижу, куда ступаю!
Он остановился и, обернувшись, резко произнес:
— У вас есть лучшая идея насчет того, что нам делать?
Она беспомощно смотрела на него: промокшая до нитки, дрожащая, с прилипшими к лицу волосами, со струйкой, стекающей с носа.
— Забирайтесь ко мне на спину, — вдруг скомандовал он. — По крайней мере ноги у вас не будут тонуть в грязи.
Она, улыбнувшись, покачала головой: