Книга Большие часы - Кеннет Фиринг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примерно через восемь коктейлей Луиз Паттерсон вспомнила о том, о чем она, на мой взгляд, рано или поздно должна была вспомнить.
— Джордж, я чего-то не понимаю. Для чего им нужно было, чтобы я вас опознала? В чем был смысл?
Поскольку она была уже более чем слегка навеселе, я пояснил:
— Они хотели выяснить, у кого ваша картина. Ее считали утраченной. Припоминаете? И естественно, нашей организации надо было проследить ее путь.
Она посмотрела на меня, не то поверив, не то нет, потом снова разразилась хохотом.
— Вранье. А мне нужна правда. Где моя картина? Я хочу заполучить ее обратно. Ведь я могла вернуть ее себе в ту минуту, когда они нашли бы вас, так мне сказал мистер Клосмейер. — Воспоминание о Доне вновь пробудило в ней шумное веселье. — Ох уж этот дождевой червяк! Да черт с ним. Ну, так где она?
— Луиз!
— Она стоит кучу денег, она моя, и я хочу заполучить ее обратно. Когда вы мне ее отдадите?
— Луиз!
— Вы врунишка. Я таких вижу за сто миль. У вас жена, детей нет, есть дом, за который вы еще не рассчитались. Сегодня вечером вы таскаете меня по трущобам, а завтра будете хвастаться по служебному телефону, что знакомы с настоящей художницей, с Луиз Паттерсон. — Она стукнула кулаком по стойке. Гил вернулся к нам и флегматично приготовил еще два коктейля. — Впрочем, все это к черту. Мне нужен мой «Этюд об Основах». Вы мне его обещали, и теперь он стоит чертовски дорого. Где же он?
— Вы не можете получить эту картину, — упрямо сказал я. — Она принадлежит мне.
Луиз Паттерсон уставилась на меня и заорала:
— Ах ты, ублюдок! Серьезно?
— Серьезно. Картина принадлежит мне. Я ее купил, не так ли? И она для меня очень много значит. Эта картина — частица моей жизни. Я от нее без ума. Она мне нужна. Она мне просто необходима.
Художница тут же подобрела.
— Почему?
— Потому что эта картина преподала мне урок воспитания. И продолжает меня воспитывать. Возможно, она приведет меня в колледж, я сдам экстерном. — Я посмотрел на часы. Если доберусь до коктейль-бара Ван-Барта за десять минут, почти не опоздаю. — Давайте договоримся так: у меня в кабинете «Злоба», а дома — еще четыре ваших картины. Я их все отдам вам за «Искушение святого Иуды», которую я не продам ни за какие деньги. Никому.
Она задумчиво спросила:
— Вам в самом деле так нравится этот этюд?
Мне некогда было пускаться в объяснения, поэтому я просто сказал «да».
Это ее немного успокоило, и я кое-как выволок ее из заведения. Сунул в такси, — дал шоферу ее адрес и заплатил.
Взял следующее проезжавшее такси. Знал, что к Ван-Барту на несколько минут опоздаю. Но это было не так уж важно.
Большие, тихие, невидимые часы шли как обычно. Но теперь я им был не нужен. В этот вечер они искали кого-то другого. Их стрелки, балансиры и стальные пружины трудились вовсю, отыскивая этого самого другого так же вслепую и безлико, как искали вчера вечером меня. Но как бы там ни было, меня они не нашли. На этот раз. Однако я не сомневался, что они снова примутся за свое. Обязательно. И очень скоро.
Посмотрел в записную книжку, вытащив ее из внутреннего кармана пиджака. Там был записан адрес Луиз Паттерсон и номер ее телефона. Конечно, я не собирался ей звонить. Хватит и того, что меня опалило очень серьезной угрозой, мне, можно сказать, грозила катастрофа. Все равно интересно будет сохранить этот номер телефона.
Такси остановилось перед красным сигналом светофора. Я выглянул в окно и увидел газетный заголовок в витрине киоска на углу:
ЭРЛ ДЖАНОТ, БЫВШИЙ ИЗДАТЕЛЬ, ПРИ СМЕРТИ.
Примечания
1
«Пути будущего» (англ.).
2
Вид коктейля из виски и вермута. — Здесь и далее примечания переводчиков.
3
«Мир преступлений» (англ.).
4
Предсказатель, гадающий по узорам, которые образует брошенная на стол земляная пыль.
5
Место расположения главного банка федеральной резервной системы США.
6
Имеется в виду река Гудзон.
7
«Ворон» — известное стихотворение Эдгара По.
8
Свобода действий (франц.).
9
Пароль (франц.).
10
Факты, рассчитанные на дешевый эффект (англ.).
11
Истинные факты (англ.).
12
Все кроме новостей (англ.).