Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Магазинчик на Цветочной улице - Дебби Макомбер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Магазинчик на Цветочной улице - Дебби Макомбер

239
0
Читать книгу Магазинчик на Цветочной улице - Дебби Макомбер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 90
Перейти на страницу:

Не знаю, почему я была настроена так решительно.

— Потому что…

— Ты боишься.

— Хорошо, я боюсь, — почти закричала я, — но это ничего не меняет.

— Преодолей свой страх.

— О, Маргарет, ты все так упрощаешь!

— Пригласи его куда-нибудь и не звони мне до тех пор, пока этого не сделаешь.

— Ты это серьезно? — Я поверить не могла, что она может сказать мне нечто подобное.

— Чертовски серьезно.

И она повесила трубку.

Я пялилась на трубку целых пять минут, прежде чем отойти от телефона. Временами Маргарет может быть такой властной. Моя собственная сестра отказывается говорить со мной, пока я не пообщаюсь с мужчиной, которого она видела всего один раз, да и то очень короткое время! Ну так, она может забыть об этом, — я не собираюсь ей уступать. Приняв такое решение, я отправилась поискать чего-нибудь вкусненького на ужин.

Поскольку я считаю, что диета очень важна в поддержании здорового тела, я по возможности избегаю полуфабрикатов. Время от времени готовлю в микроволновке какой-нибудь замороженный продукт, но совсем редко. В тот вечер я тоже это сделала, потому что у меня голова шла кругом. Маргарет сказала, чтобы я пригласила Брэда куда-нибудь выпить. Ладно, возможно, она так поступает в моих же интересах. Может быть, допустим, она права, и давно настало время перестать осторожничать. Женщины на моих курсах по вязанию, видимо, тоже так думают. Но я представления не имею, как это сделать.

В девять я снова ей позвонила.

Зная свою сестру, я почти ожидала, что она бросит трубку, но я не дала ей такой возможности.

— Что я скажу? — выпалила я. — Я уже два раза ему отказала. Теперь, когда он знает, что у меня был рак, не исключено, что он потерял ко мне всякий интерес. Он может отказаться.

— Возможно. И я не стала бы его винить.

— Спасибо за поддержку, — буркнула я себе под нос, но, к моему изумлению, Маргарет рассмеялась.

Обычно даже выдающемуся комику не удается получить ответную реакцию от моей сестры. Она из тех невозмутимых женщин, которые родились без чувства юмора. Понять не могу, что тут забавного?

— Я это серьезно, — сказала я.

— Ты действительно просишь у меня помощи?

— Да. Если ты отказываешься разговаривать со мной до тех пор, пока я не выставлю себя на посмешище перед мужчиной, тогда ты должна сказать мне, как это сделать.

Маргарет лишилась дара речи, но ненадолго.

— Скажи ему, что ты передумала.

— Ладно.

Должно быть, мой голос выдавал отсутствие у меня уверенности.

— Тогда скажи ему, что считаешь, что будет очень мило, если вы вдвоем когда-нибудь вечером выпьете пива, конечно, если он еще проявляет к тебе интерес. Предложи ему заплатить за выпивку, а потом передай инициативу в его руки.

Это звучало разумно.

— Ты собираешься это сделать? — спросила Маргарет.

Я прислонилась к стене, накручивая на палец волосы.

— Ага, — сказала я, — пожалуй, сделаю.

Я говорила это храбро вечером в пятницу, но к утру понедельника все было уже по-другому. Было бы гораздо проще, если бы Брэд явился с доставкой товара в конце недели, но он этого не сделал. К несчастью, он пришел в понедельник днем, когда я его совсем не ожидала.

— Привет, — сказала я. — Обычно вас не бывает по понедельникам.

«Вот уж умное замечание, — подумала я с отвращением, — особенно потому что по понедельникам мой магазин официально не работает».

— Обычно не бывает, — сказал он, подвозя на тележке гору коробок к кассовому аппарату. — Как дела?

— Прекрасно.

Моментально у меня пересохло во рту.

Брэд вручил мне планшет с напечатанным на компьютере счетом, как он это обычно делает, чтобы я расписалась. Я смотрела на бумагу, будто никогда не видела такого прежде.

— Мне нужна подпись, — подсказал Брэд.

К счастью, я сумела ее поставить. Я достаточно долго смотрела не отрываясь на планшет, чтобы завершить эту задачу, а потом вернула его. Брэд улыбнулся и направился к двери.

— Брэд, — позвала я.

Он оглянулся.

Я вышла из-за прилавка и пошла к нему. В голове у меня роилось все то, что предлагала мне Маргарет, и я быстро затараторила, слова устремились потоком наружу, спотыкаясь друг о друга.

— Я передумала, то есть если вы еще не потеряли ко мне интерес… Если да, то я все понимаю, и я кажусь вам, наверное, полной идиоткой, и… и давайте когда-нибудь вечером выпьем пива. Ах да, я приглашаю. Маргарет сказала, чтобы платила я и…

Глаза у него расширились, и он поднял одну руку вверх.

— Ух ты!

Я захлопнула рот.

— А теперь все сначала, только помедленнее.

Я была убеждена, что лицо у меня краснее любой пожарной машины в Сиэтле.

— Я передумала по поводу вашего приглашения встретиться и выпить чего-нибудь после работы.

На его лице появилась улыбка, и я поняла, что он доволен.

— Я с удовольствием.

Теплое чувство сменило то ощущение холода, от которого у меня стучали зубы.

— Хорошо.

— Как насчет вечера пятницы, после закрытия магазина?

Я кивнула:

— Конечно.

Он протянул руку к тележке и, насвистывая, пошел к своему грузовику. Через несколько минут после его ухода я поняла, что напеваю какую-то мелодию себе под нос. У меня свидание!

Черт побери! У меня свидание! Что скажет Маргарет, когда об этом узнает?


Глава 23 ЖАКЛИН ДОНОВАН

Жаклин распланировала весь свой день. В девять у нее маникюр, затем ленч с подругами, затем большой поход по магазинам, несколько необходимых поручений, а потом — домой. Вторник у нее был самым загруженным днем недели, и она устраивала это специально. Многочисленные заботы служили способом забыть, что ее муж проведет часть ночи с другой женщиной.

Пока ходила по магазинам, она была уверена, что справедливо вознаграждает себя за мужнину измену, хотя до сих пор скрипит зубами при мысли об этом.

Всего за несколько минут до запланированного похода в салон на маникюр зазвонил телефон. Но мгновение у нее возник соблазн проигнорировать звонок, но Жаклин увидела, что звонит Ризи, и неохотно сняла трубку.

— Сделай одолжение, — настойчиво попросил ее муж, — я на встрече, а портфель забыл дома.

— Хочешь, чтобы я его тебе завезла?

Это означает, что она опоздает на маникюр, но Ризи не стал бы просить, если бы в этом не было необходимости. Жаклин намеревалась потратить немало его денег сегодня днем, поэтому меньшее, что она могла для него сделать, — это оказать ему услугу.

1 ... 40 41 42 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Магазинчик на Цветочной улице - Дебби Макомбер"