Книга Милость Монтуна - Дис Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам запрещено говорить о тайнах Зенната, — прошептал Венни.
— Раз у Зенната и Дайгона такие тесные отношения, вам нужно быть более открытыми.
Дарлид всадил кулак в панель перед ним, сталь помялась, несколько болтов вылетели, защитная пластина съехала вниз и упала на пол кабины. За ней обнаружилось два небольших цилиндра с надписями на незнакомом Дарлиду языке.
— Так, интересно, что же это, — проговорил он.
Венни попытался отшатнуться от Дарлида и врезался затылком в боковое стекло. Он был слишком напуган, чтобы говорить, боялся он, разумеется, гнева регента Барглиса.
— В одном из них хранится заклинание, позволяющее этой жестянке летать, — предположил Дарлид, — а в другом что?
Венни лишь закусил губу и помотал головой.
— Во втором разум, способный управлять магией, не так ли? — спросил Дарлид. — И кто же там упрятан? Лесное животное или какой-то провинившийся человек? Он в сознании? Понимает, что до конца дней своих обречен возить кобольдов и ящики с товаром из одного города в другой?
Не без труда Венни взял себя в руки, он поднял стальную пластину, попытался выправить вмятину, когда это не вышло, вернул ее на место и закрепил, как смог.
— Для нас обоих будет лучше, — сказал он, — если мы сделаем вид, что этого разговора никогда не было, господин Дарлид.
— Как скажешь, сморчок.
Дарлид откинулся на спинку сиденья и заложил руки за голову. Он предпочел не смотреть в сторону Венни, сейчас от одного вида зеннатцев на него накатывала тошнота.
Кенрон все еще не мог поверить, что вместо хоть сколько-то подходящих для охоты кобольдов громил, ему подсунули троицу девиц, две из которых, наверняка не держали меча в руках, а одна, та, что уселась ближе всего к нему, умела лишь ронять оружие на пол.
Впрочем, он сам был виноват, что ожидал Венни хорошего подбора бойцов. Этот ушлый кобольд никогда не планировал убивать Монтуна, так зачем бы ему брать с собой тех, у кого был хоть какой-то шанс это сделать. Разумеется, подчиненные Венни должны были оказаться бесполезными в бою.
— Кажется, ты не слишком рад нас видеть, человек, — сказала Баллира. — Прости, что приходится нас терпеть.
— Я надеялся увидеть сильный воинов, — сказал Кенрон. — Или хотя бы кого-то, кто может отличить булаву от поварешки.
— А чем плоха поварешка? — удивилась Лиара.
— Вы же хотели видеть тех, кто ходил с мастером Венни на Монтуна, — сказала Фэй. — Вот мы здесь.
— Вы видели Монтуна? — изумился Кенрон. — Каждая из вас?
— Я была в походе дважды, — кивнула Фэй.
— Мне довелось ходить пять раз, — сказала Баллира.
— Мастер Венни брал меня с собой двенадцать раз, — прошептала Лиара и втянула голову в плечи, будто произнесла что-то зазорное. — Первые восемь было жутко страшно, но все обошлось.
Какое-то время Кенрон разглядывал всю троицу своих попутчиц. Он вынужден был признать, что сейчас они предстали перед ним в несколько ином свете. Пусть они были все так же бесполезны в сражении, но они видели Монтуна и могли рассказать что-то полезное.
— Очевидно, — сказал Кенрон, — вы никогда не ходили в поход втроем.
— Как вы догадались? — удивилась Лиара.
— Потому, что поход заканчивался, когда кто-то из кобольдов погибал, — невесело проговорил Кенрон.
— Он мог закончиться и победой над Монтуном, но нам пока не повезло, — произнесла Фэй.
Кенрон считал ее самой умной из троицы, но и ее Венни удалось обмануть, дать ей пустую надежду на победу.
— И я навряд ли принесу вам удачу, — сказал Кенрон. — Сегодня я уже был на охоте с одной девицей. Нас чуть не убили. Никто не погиб только благодаря везению. Боюсь, на какое-то время мое везение закончилось.
— Я верю в мастера Венни, — сказала Лиара. — Сегодня он раскрыл секрет, в этот раз все будет по-другому.
— Но не для Монтуна, — сказал Кенрон. — Эта животина наверняка поест от брюха, как и каждый раз до этого. Вот, что вам стоит уяснить, я не собираюсь спасать вас, рискуя своей шкурой.
— Раньше нам удавалось обходиться без спасений, — буркнула Баллира.
— Я готов отвечать только за умелых охотников, которых отобрал в поход лично, — пояснил Кенрон. — Та девчонка, с которой я ходил, для задания не подходила, но она была лучше вас троих вместе взятых. Я бы не повел вас в лес ни при каких условиях.
— Нас выбрал мастер Венни, — заявила Баллира, — он наш лидер и другой нам не нужен. Он позаботится о нас.
Кенрон покачал головой, все трое его попутчиков доверяли Венни безоговорочно. Переубеждать их было пустой тратой времени.
— У вас последний шанс убраться отсюда и вернуться к вашим обычным занятиям, — сказал Кенрон. — Ко сну, к чаю, к вымогательству. В этом походе вас не ждет ничего, кроме гибели.
— Это наша охота с мастером Венни, — твердо заявила Лиара.
— Вы лишь наблюдаете, так какое вам дело, получится у нас или нет? — сказала Фэй.
— Если трусишь, сам оставайся в городе, человек, — добавила Баллира.
— Ясно. — Кенрон ударил кулаком по стальному борту кузова. — Отправляемся!
Грузовоз поднялся в воздух и поплыл в полуметре над полем в сторону леса и затерявшейся среди деревьев извилистой дороге.
Ветви скребли по крыше и бортам кузова, пока грузовоз не выбрался из леса и не устремился, слегка задрав переднюю часть по серпантину горной дороги. Хотя, дорогой этот путь Кенрон назвал бы с большой натяжкой острые камни и разломы скалы не позволили бы пройти здесь ни какому колесному транспорту, а пеший путник рисковал переломать ноги после десятка метров. Благо грузовоз парил над изломами дороги, и его пассажиры пребывали в относительном комфорте. По крайней мере, до поры.
— У меня для вас хорошая новость, — обратился к попутчицам Кенрон. — Если расскажете, как именно Венни выживает при встрече с Монтуном, вам и делать ничего не придется.
— Если ничего не делать, то ничего и не заработаешь, — сказала Фэй. — Я не хочу возвращаться из леса с пустыми руками.
— Будет вам награда, — заверил Кенрон, — просто расскажите, как все было. Венни стоял позади всех и отправил кобольдов вперед? Так он избегал опасности?
— Не хочешь ли ты сказать, что мастер Венни — трус? — изумилась Баллира.
— Если