Книга Призрак тайны - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, он ничего любопытного не нашел, и нужда вобъяснениях отпадала сама собой. Второго появления Сары он тоже не ждал — сослов Глэдис Чарли знал, что призрак вряд ли покажется ему вновь. Больше того,сегодня, на второй день после ее таинственного появления, при свете дня, Чарлии сам все чаще задумывался, не сыграло ли с ним злую шутку его собственноевоображение. А может быть, виновато во всем было нервное напряжение, в которомон пребывал на протяжении последнего времени. Сначала разрыв с Кэрол и все, чтоему предшествовало, потом — продажа дома, переезд в Нью-Йорк, неприятности вфирме, фактический уход с работы — для одного человека этого было, пожалуй,многовато. Может, в его спальне и не было никакой женщины? Может быть, она емупросто пригрезилась? Может быть, все это было с ним во сне?, Но, когда Чарлиприехал в Шелбурн-Фоллс и остановился возле магазина скобяных товаров, он всеже решил отправиться в местное отделение Исторического общества, котороерасположилось в соседнем доме. Глэдис говорила ему, что это невысокое зданиебыло подарено городку каким-то состоятельным гражданином много лет назад.Несмотря на неказистый вид, здание было еще достаточно крепким и весьмапросторным. В нем помещались не только Историческое общество и местныйкраеведческий музей, но и богатейшая библиотека с читальным залом, а такжеокружной архив, довольно, впрочем, скромный. В библиотеке Чарли собирался взятькакие-нибудь книги, из которых он мог бы узнать подробности о жизни Сары иФрансуа де Пеллерен. Эта надежда, однако, едва не разбилась о неожиданнохолодный прием, который был ему оказан.
Когда Чарли шагнул через порог библиотеки, над самой егоголовой звякнул дверной колокольчик, и молодая женщина, стоявшая у книжныхполок спиной ко входу, повернулась на звук. В профиль ее лицо достойно былоукрасить собой римские камеи, но в глазах ее Чарли с удивлением увиделнастоящую ярость, граничащую с ненавистью.
На его приветствие девушка ответила таким резким тоном, чтоЧарли на мгновение оторопел. Она разговаривала с ним так, словно он нанес ейсмертельное оскорбление, хотя они оба видели друг друга впервые в жизни, иЧарли понял, что библиотекарша — по всей видимости, это была именно она —почему-то очень не хочет, чтобы ее беспокоили.
— Прошу прощения, что беспокою вас, — извинился онс самой приветливой улыбкой, на какую был способен, но ее лицо ни капли несмягчилось. На него смотрела самая настоящая Снежная королева из сказки. Можетбыть, что-то или кто-то испортил ей Рождество, предположил Чарли. Или жизнь…Как бы там ни было, его положение не становилось от этого легче.
Вместе с тем он не мог не заметить, что девушка очень хорошасобой. У нее были большие зеленые глаза, пышные темно-каштановые волосы сзолотой искрой и нежная, словно светящаяся, кожа персикового оттенка, которойпозавидовала бы любая фотомодель. Ее фигуру до половины скрывала высокаяконторка, но Чарли понял, что она довольно высока ростом и что тело у неепо-спортивному гибкое и сильное, хотя черты ее лица показались ему оченьтонкими и изящными, словно сделанными из драгоценного китайского фарфора. Когдаона оперлась о конторку руками, Чарли увидел длинные, музыкальные пальцы сбезупречными, но слишком коротко остриженными ногтями.
И все же все в ней, казалось, говорило: «Не приближаться.Стреляю без предупреждения».
— Мне хотелось бы взять у вас кое-какие книги. Меняинтересуют два человека, когда-то живших здесь — Сара Фергюссон и Франсуа деПеллерен, — пробормотал Чарли, справившись со своимзамешательством. — Если, конечно, можно. Честно говоря, я не знаю точныхдат их жизни. Мне сказали, что эта леди… и этот джентльмен жили в окрестностяхШелбурн-Фоллс в конце восемнадцатого столетия. Где-то этак году в семьсотдевяностом… Вы когда-нибудь слышали о них?
Последний вопрос он задал совершенно невинным тоном и былпоражен, когда библиотекарша буквально зарычала на него:
— Эти книги вы найдете вон там! — Швырнув наконторку листок бумаги, на который она быстро выписала два названия, библиотекаршауказала Чарли на стеллаж в дальнем конце комнаты. — Сейчас я очень занята,так что будьте любезны, обслужите себя сами!
Чарли почувствовал, что ее манера вести себя начинает егораздражать. Таких нелюбезных, озлобленных людей он здесь еще не видел.Напротив, каждый, кого он встречал в Шелбурн-Фоллсе или Дирфилде, делал все,чтобы показать свое расположение приезжему. Многие уже знали, что он арендовалстарое шале, и сами предлагали свою помощь. Библиотекарша оказалась неприятнымисключением из общего правила. Она была точь-в-точь как те раздраженные,наэлектризованные чуть ли не до свечения дамы, которых Чарли встречал внью-йоркской подземке в часы пик. Впрочем, они были даже приятнее, поскольку сними он мог попросту не общаться. Сейчас же у него не было иного выхода.
— С вами что-нибудь случилось? Может быть, я могу вамчем-нибудь помочь? — спросил он как можно мягче. Ему казалось совершенноневероятным, что такая красивая молодая девушка может так вести себя бездостаточно веской причины.
— А вам-то что задело? — Она поглядела на него вупор, и Чарли отпрянул, словно обжегшись, хотя ее глаза были холодны как лед.Он успел, однако, разглядеть, что своим оттенком они напоминают изумруды, ипопытался представить себе, как они загорятся и заиграют, если эта льдышкасоизволит улыбнуться.
— Мне кажется, вы чем-то расстроены, — сказал оннегромко и одарил девушку взглядом своих теплых бархатных глаз.
— Ничем я не расстроена — я просто занята! —отрезала библиотекарша и отвернулась.
Книги Чарли нашел быстро. Сначала он хотел захватить их ссобой, но не утерпел и начал тут же, у полки, пролистывать их, ища портрет, окотором упоминала Глэдис. В первой книге никаких иллюстраций не оказалосьвообще, зато во второй… От волнения у Чарли задрожали руки. Теперь он точнознал, кого он видел в сочельник в своей спальне. Сходство было поразительным.Неизвестный художник удивительно точно передал не только черты ее лица, но дажевыражение глаз и форму губ — чуть приоткрытых, словно готовых заговорить,улыбнуться или рассмеяться. Чарли, во всяком случае, узнал свою таинственнуюгостью.
Это, вне всякого сомнения, была Сара Фергюссон де Пеллерен.
Внимательно глядя на Чарли, молодая женщина за конторкой, несдержав любопытства, спросила:
— Она что, ваша родственница?
Голос ее прозвучал, однако, все так же резко — она, каквидно, не чувствовала никакой неловкости за свою грубость. Этот тип вторгся наее территорию, как будто нарочно выбрав то время года, когда в библиотеку почтиникто не приходил. Немногочисленные туристы заглядывали сюда только летом, ибиблиотека Исторического общества и архив служили чем-то вроде информационнойслужбы, куда можно было просто позвонить и заказать коротенькую справку по томуили иному вопросу.
Именно это обстоятельство и послужило решающим доводом дляФранчески Виронэ, когда она устраивалась сюда на должность библиотекаря икуратора. Эта работа позволяла ей спокойно трудиться над собственнойдиссертацией; к тому же она существенно ограничивала количество встреч спосторонними людьми, а именно их-то Франческа боялась больше всего.