Книга Мятеж - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бриг. — Граф Уайтсмут, маленький гладколицый человечек всего на несколько лет старше Бригема, шагнул в комнату и остановился при виде лакея. Было сразу заметно, что он сильно возбужден.
— На сегодняшний вечер это все, Паркинс. — Словно располагая неограниченным временем, Бригем подошел к столу у камина в спальне и налил вина в два бокала. Он ждал, пока не услышал, как защелкнулась дверь в соседнюю комнату. — В чем дело, Джонни?
— У нас неприятности, Бриг. — Уайтсмут взял бокал и залпом опустошил его.
— Я об этом догадался. Какого рода неприятности?
— Этот безмозглый Милтуэй сегодня напился до ступора со своей любовницей и разинул рот слишком широко, чтобы мы чувствовали себя спокойно.
Бригем глотнул вина и указал на стул.
— Он называл имена?
— Мы не уверены, но, похоже, он назвал несколько. Ваше напрашивается само собой.
— А кто его любовница? Та рыжая танцовщица?
— Во всяком случае, на голове у нее рыжие волосы, — грубо заявил Уайтсмут. — Коротконогая потаскушка, слишком старая и слишком опытная для юнца вроде Милтуэя. Беда в том, что у молодого идиота денег больше, чем мозгов.
Но романтические связи Милтуэя менее всего заботили Бригема.
— За взятку она будет держать язык за зубами?
— Слишком поздно. Вот почему я пришел. Она уже передала кое-какую информацию, достаточную для ареста Милтуэя.
— Юный болван! — сердито выругался Бригем.
— Все шансы за то, что тебя допросят, Бриг. Если у тебя есть что-то инкриминирующее…
— Я не так юн и не так глуп, — прервал Бригем. Он сделал паузу, убеждаясь, что его решение подсказано логикой, а не импульсом. — А ты, Джонни? У тебя есть прикрытие?
— Да, срочные дела в поместье. — Уайтсмут усмехнулся. — Фактически я уже несколько часов на пути туда.
— Принцу повезет с такими людьми, как ты.
Уайтсмут выпил вторую порцию.
— А как насчет тебя?
— Я уезжаю в Шотландию. Сегодня вечером.
— Бегство докажет твою вину, Бриг. Ты готов к этому?
— Я устал от притворства. Я стою за принца.
— Тогда я пожелаю тебе безопасного путешествия и буду ждать весточки от тебя.
— С Божьей помощью я пришлю ее скоро. — Бригем подобрал перчатки. — Я знаю, что ты пошел на риск, придя сюда, когда тебя считают уехавшим, и не забуду этого.
— Я тоже сторонник принца, — напомнил ему Уайтсмут. — Умоляю тебя не задерживаться надолго.
— Постараюсь. Ты говорил кому-нибудь еще о болтливости Милтуэя?
— Болтливость — это мягко сказано, — пробормотал Уайтсмут. — Я подумал, что лучше всего отправиться прямо к тебе.
Бригем кивнул:
— Я проведу несколько часов в клубе, как собирался, и постараюсь передать нашим друзьям твое сообщение. А тебе лучше убраться из Лондона, пока кто-нибудь не заметил, что ты не на пути в свое поместье.
— Уже на пути. — Уайтсмут взялся за шляпу. — Еще одно предупреждение, Бриг. Сын электора, Камберленд[32]. Не будь с ним беспечен. Он молод, но у него холодный взгляд и подогретые политикой амбиции.
В клубе находилось много персон, знакомых Бригему. Шла игра, и быстро опустошались бутылки. Графа весело приветствовали, приглашая присоединиться к группам, игравшим в карты или кости. Вежливо извинившись, он направился к камину, чтобы распить бутылку бургундского с виконтом Лейтоном.
— Не желаете попытать счастья сегодня вечером, Эшберн?
— Не в картах. — Позади них кто-то громко жаловался на то, как выпали кости. — Прекрасная ночь, — добавил Бригем. — Как раз для путешествий.
Лейтон отхлебнул вина, и, хотя его глаза встретились с глазами Бригема, они не сказали ничего.
— В самом деле? Повсюду говорят о бурях на севере.
— Я чувствую, что рано или поздно буря разразится здесь. — Воспользовавшись шумом за столом, где играли в кости, Бригем склонился вперед долить вина в бокалы и прошептать: — Милтуэй разболтал своей любовнице о его политических взглядах и был арестован.
Лейтон пробормотал что-то нелестное о Милтуэе и откинулся на спинку стула.
— И до какой же степени он распустил язык?
— Я не знаю в точности, но думаю, кое-кого следует предупредить.
Лейтон поигрывал с бриллиантом, приколотым к кружевам на его шее. Он любил подобные безделушки, поэтому его часто принимали за человека, предпочитавшего не обременять себя заботами. Однако, как и Бригем, он принял решение поддержать принца хладнокровно и решительно.
— Считайте, что это уже сделано, дружище. Вам нужен компаньон во время путешествия?
Для Бригема это было сильным искушением. Виконта Лейтона, с его цветными жилетами и надушенными руками, можно было принять за легкомысленного щеголя, но в бою Бригем положился бы на него в первую очередь.
— Не сейчас.
— Тогда выпьем за хорошую погоду? — Лейтон поднял свой бокал и бросил слегка обеспокоенный взгляд поверх плеча Бригема. — Думаю, нам надо выбрать какой-нибудь другой клуб, мой дорогой Эшберн. Это заведение начало открывать двери кому попало.
Бригем посмотрел на играющих, узнав человека, держащего банк, и многих других. Но худощавый мужчина, прислонившийся к столу с мрачным видом и наполовину опустошенным бокалом в руке, был ему незнаком. Этот человек воспринимал проигрыши в манере, не принятой в приличном обществе.
— Вы не знаете его? — Бригем снова глотнул вина, думая о том, что ему, возможно, больше никогда не придется уютно сидеть у огня в этом клубе, выпивая с другом.
— Имею это сомнительное удовольствие. — Лейтон достал табакерку. — Он офицер. Кажется, вскоре отбывает скрестить шпагу с французами, что должно заставить дам вздыхать. Однако мне говорили, что он больше не в чести у наших леди, несмотря на романтический туман, который пытается напустить.
Бригем засмеялся, собираясь уходить.
— Возможно, это связано с недостатком хороших манер.
— Скорее с его обращением с Элис Бизли, когда та имела несчастье быть его любовницей.
Бригем поднял брови с легким любопытством. Игра становилась все оживленнее, а через час Паркинс должен был упаковать его вещи.
— Я слышал, что миссис Бизли хотя и полоумная, но очаровательная.
— Очевидно, Стэндиш счел ее недостаточно очаровательной и испробовал на ней хлыст.
Взгляд Бригема выражал отвращение.