Книга Роковое кольцо - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его глаза потемнели от нестерпимой боли. Он смотрел вслед удаляющейся, маленькой фигурке. Роза уходила, а вместе с ней его покидала и последняя надежда. Темный силуэт исчез в золотистом мареве, истаяла и надежда, как облачко пыли под башмачком.
Роза сжала кулаки. Кольцо снова было на се пальце. Она уж и не чаяла обрести его вновь. Гарет не мог бы придумать ничего, что доставило бы ей больше боли. В одно мгновение он превратил ее из влюбленной доверчивой девушки в женщину, умеющую ненавидеть. В душе росла тоска, черная и тяжелая, как булыжник, которым в городах мостят дороги. Ей было все равно, куда идти, только бы поскорее убежать от того места, где её любовь превратилась в пепелище!
Гарет предал ее, на всю жизнь, лишив радости и светлых чувств, оставив лишь черную ненависть. Но в ее душе, однако, не угасало беспокойство – как он там? Она оставила его умирать у дороги, как собаку.
Роза замедлила шаги. Надо вернуться. Она оставила раненного человека одного. Если сейчас она ему не поможет, то до последнего часа ее будет преследовать бледное лицо Гарета, искаженное болью. Да, он посмеялся над ее доверчивостью, но это еще не причина обрекать его на медленную смерть в одиночестве! В памяти Розы возникло доброе некрасивое лицо сестры Маргарет. Монахиня учила доброте и жертвенности.
Роза пошла назад той же дорогой. Она решила помочь Гарету. В корзине, которую дали им с собой в дорогу в Тангейте, еще оставалось немного еды. Возможно, пища подкрепит раненого и он сможет добраться до Мастерсона. На всякий случай Роза сняла кольцо с пальца и спрятала его в плаще. Как бы слаб Гарет не был, вдруг он снова попробует отобрать кольцо?
Он лежал в той же позе, в какой она его оставила. Здоровый глаз смотрел на закат, а пересеченный шрамом совсем закрылся.
Роза опустилась на колени, развязала сверток, достала хлеб и кусок сыра.
– Я не дам тебе умереть, – сказала она ровным голосом, лишенным всяких эмоций. – Ешь, а там посмотрим, сможешь ли ты идти.
Гарет был тронут и смущен ее возвращением. Он ожидал от нее только презрения и безразличия.
В тишине послышался стук копыт. Ужас охватил Розу. Кто это? Люди де Ваннэ? Приспешники Морлейского епископа? Они вернулись удостовериться, мертв ли Хок? Она почувствовала страх и неотвратимость рока. Гарет был совершенно беспомощен, любой негодяй мог сотворить всякое бесчинство.
Роза увидела, что к ним приближается всего один всадник. Рыцарь скакал с востока, железный шлем золотило заходящее солнце.
Она дотронулась до плеча Гарета и спросила шепотом:
– Кто это?
Сердце у нее от страха выскакивало из груди.
Из последних сил Гарет приподнялся на локте и вздохнул с облегчением:
– Это Седрик, один из моих рыцарей.
Седрик подъехал и спешился.
– Милорд, мы впятером ищем вас по всем дорогам. Счастье, что я нашел вас так скоро, – он заметил, что Гарет ранен. – Кто?..
– Люди Талворка. Два священнослужителя и рыцарь.
– Серьезные раны, милорд?
– Ничего. Заживут. Какие новости, Седрик?
– Мы получили весточку от Джайлса. Он сейчас в Морлее. Джайлс подозревает, что епископ задумал взять Мастерсон приступом. Город может выдержать недельную осаду, но не более.
Гарет прикрыл глаза.
– Мы должны продержаться.
Седрик отвел взгляд.
– Милорд, есть еще одно сообщение.
Гарет нахмурился, его удивило замешательство Седрика.
– Говори, в чем дело!
– Ваши рыцари требуют, чтобы им заплатили, милорд. Они отказываются выполнять свои обязанности, пока не получат денег. Некоторые поговаривают об уходе.
Гарет откинулся на спину и вздохнул обреченно. Перед ним возник образ Мастерсона – родного города. Он принадлежал роду Хоков более сотни лет, и ни разу за это время нога врага не ступала за крепостную стену.
Его угнетало, что город может оказаться захваченным бесчестными и растленными священнослужителями Морлёйской епархии. К тому же, он никак не мог избавиться от навязчивой мысли: возможно, сейчас, после всего, что произошло, он изловчится заработать деньги. Гарет знаком подозвал Седрика, и когда тот приблизился, пробормотал ему прямо в ухо:
– Девушку… хватай!
Роза не успела сообразить, что происходит, как оказалась в крепких руках Седрика. Безо всяких раздумий и лишних вопросов он связал запястья девушки тонким кожаным ремешком, конец которого прикрепил к седлу.
Роза была взбешена и посылала на голову Гарета все известные ей проклятия. Не обращая внимания на ее ругательства, Седрик и Гарет недолго совещались вполголоса. Роза заметила, что Седрик через плечо посматривает ей на руки, и возблагодарила Бога, что догадалась заблаговременно спрятать кольцо в надежное место.
– Я силой заставлю девчонку отдать мне кольцо, и пускай тогда идет на все четыре стороны!
– Нет! – ответил Гарет. – Мы не должны ее отпускать, – Он с трудом изобразил улыбку. – Она моя жена, приятель.
Седрик уставился на Розу с изумлением, но вопросов задавать не стал. Гарет взял с него слово, что он никому не расскажет об этом браке, после чего Седрик помог хозяину сесть в седло.
Они тронулись в путь. Седрик шел впереди коня, а сзади плелась Роза. Ее испепеляющий взгляд, полный злобы, был направлен Гарету в спину: она надеялась растопить взглядом ледяной панцирь, в который, по ее разумению, было заключено его сердце.
Всего за несколько часов все мечты девушки рассыпались в прах. Ей открылось, каким на самом деле был человек, которого – еще недавно! – она так любила. С некогда оберегаемой и лелеемой леди муж теперь обращался как с какой-то преступницей. У нее ничего не осталось: ни слез, ни бранных слов. Только чёрная ненависть тяжелым гнетом лежала на душе.
Воспаленный мозг кипел от кошмарных дум и догадок. Ненароком она взглянула на потайное место в дорожном плаще, куда спрятала кольцо. Зачем оно понадобилось Гарету? Оно довольно массивное, но в нем не так уж много золота – его явно не хватит для спасения Мастерсона!
И вдруг ее озарило – Акасия! Страстное желание сделать свою дочь хозяйкой Браервуда заставило эту женщину нанять Гарета. Без сомнения, она пообещала ему крупную сумму за то, чтобы он украл кольцо.
– Сколько, Гарет? – опросила Роза, вложив в вопрос как можно больше яда. – Сколько тебе пообещала моя мачеха за то, что ты выкрадешь у меня кольцо?
Он промолчал, только спина его вздрогнула так, словно Роза с размаху вонзила ему в спину кинжал.
Это стало подтверждением догадки Розы.
* * *
Была уже ночь, когда трое несчастных измученных путников вошли в город. Стражник на главной башне молча пропустил их через ворота, бросив вслед раненному хозяину презрительный взгляд.