Книга Соддит. Салямиллион - Адам Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты оказался довольно полезным приобретением для нашего отряда, — похвалил его Мори, уминая за завтраком поджаренные тосты. — Так держать, мистер Соддит.
Полив бороду уксусом, он обмотал ею голову в районе висков в надежде успокоить боль, которая кривила его губы.
— Они доставят нас прямо к горе и снабдят провизией, — сообщил ему Бинго. — Дальнейшее развитие событий зависит только от нас. Я думаю, нам следует оставить Гэндефа в гостинце. Он нуждается в заботе.
Мори вскинул голову, и его борода соскользнула вниз.
— Оставить колдуна? О чем ты говоришь? Нет, мы его не бросим. Он пойдет с нами. Что за дикие идеи приходят к соддитам?
— Но зачем нам колдун? От него нет никакой пользы. Он только и делает, что спит.
— Мы возьмем его с собой, — решительно ответил Мори.
Это было окончательным решением.
На следующее утро и впервые за долгое время гномы выглядели очень впечатляющей и воинственной группой. Они стояли на главном пирсе Приозерья. Их отполированные нагрудные пластины сияли на солнце. Бороды были вымыты и причесаны, дыры на ботинках — зашиты. Капитаны торопливо помогли им подняться на борт, а затем под восторженные крики горожан оттолкнулись шестами от берега.
Почти час отряд сидел и смотрел на медленно менявшийся ландшафт, озаренный ласковым солнцем. Взгляд Бинго бесцельно блуждал по лугам и предгорью. На пастбищах, тянувшихся вдоль озера, паслись домашние животные. Над головой кружили журавли. Когда они снижались и садились на воду, наблюдая за проплывавшими лодками, их неуклюжесть исчезала, и они превращались в красивых и величественных птиц. Небольшое облако, повисшее в зените, казалось шапкой на широком куполе синего неба.
Перед ними возвышался конический пик Единственной горы. Достигнув северного берега, капитаны направили лодки вверх по узкой реке, которая брала начало в отрогах горной гряды. Перед закатом они добрались до первых речных порогов. Здесь гномы решили устроить временный лагерь.
— Выше по течению нам не подняться, — сказал один из капитанов. — Если вы не против, герои, мы отправимся в обратный путь. Вы можете начать восхождение завтра утром. Желаем вам удачи в доблестном замысле. Пусть не иссякнет сила ваших правых рук!
И они уплыли.
— Что он там говорил о «правых руках»? — спросил Мори. — Я не понял! Какой еще «доблестный замысел»?
* * *
Даже не верилось, что они наконец добрались до Единственной горы — после стольких опасных и разнообразных приключений. Утром гномы и соддит позавтракали пирогами и апельсиновым соком (жители Приозерья подарили им несколько бочонков этого напитка). Насытившись, Бинго сел на валун, задрал голову и посмотрел на горную вершину. Если Мятные горы поражали своим величием и протяженностью, то Единственная гора захватывала дух неописуемой игрой теней и света. Этот гигантский каменный конус переливался бесчисленными оттенками белого и серого цветов. Слева он был раскрашен темновато-пепельными и металлически-серыми изгибами и штрихами; чуть дальше они становились пурпурными и черными под цвет дождевого облака, а сам снежный пик сиял молочной белизной, покрытой кремовыми точками. В небе кружило множество грачей. Их монотонное карканье навевало ностальгию и умиротворение.
За спиной соддита послышался смущенный кашель. Торри застенчиво сел рядом с ним на валун.
— Привет, — сказал Бинго. — Не маленькая горка, верно?
Он никак не мог найти правильный способ общения с этим членом королевского семейства.
— Да, очень большая, — ответил Торри. — Она пьитягивает взог, не так ли? Ее пгоклятье в том и заключаетзя, что она пгивлекает взех зущезтв звоей кгазотой.
— Зачем ты говоришь о проклятии? Я нахожу эту гору просто эффектной.
— А я нахожу ее озобой и зпечифичезкой, — лукаво заметил Торри. — Но не пгинимай мои злова близко к зердцу. Нам, гномам, больше нгавится быть под гогами, а не на вегшинах. Мы любим находитьзя внутри, а не знаужи.
— Я полагаю, она полая? Ведь большинство из гор полые, верно?
Торри бросил на Бинго уважительный взгляд.
— Дейзтвительно, это так, — согласился он. — Похоже, ты многому научилзя, юный зоддит. И начал понимать зтгуктугу миа.
— Да, я набираюсь опыта. Что мы будем делать дальше?
— Пгоникнем внутгь, — сказал король. — Ты пойдешь пегвым. Именно для этого мы тебя и взяли з зобой.
Он снял ботинок и вытащил из него смятый клочок пергамента. Когда Торри расправил бумагу на камне, другие гномы начали собираться вокруг. Поначалу Бинго показалось, что король забавляется со старым капустным листом, изъеденным гусеницами. Но затем, присмотревшись, он увидел на нем грубо нарисованную карту окрестностей Единственной горы.
— Мы не зможем пгойти чегез главные вогота, — сказал Торри, ткнув пальцем в кружок, изображенный на склоне горы. — Они навегняка будут запегты.
— Да, главные ворота будут заперты, — мрачно подтвердили гномы.
— Поэтому нам нужно найти боковой пгоход, — произнес король. — Он назтолько хаханький, что пгоникнуть в него зможет только наш гьабитель — мизтег Гъаббинз.
— Какой-какой? — спросил Бинго.
— Пгоход? Очень хаханький.
Соддит еще раз попытался вникнуть в значение этого слова.
— Я не понял.
— Он хаханький, — пояснил ему Торри. — Зовзем мелюзгаханький. И вход в него тоже хаханький.
— Хаханький? — недоуменно уточнил Бинго.
— Да, хаханький! — строго пискнул Торри, начиная сердиться. — Ты меньше гномов, поэтому пголезешь в него. Во взяком злучае, мы надеемся на это.
— Ага, — буркнул соддит. — Теперь понял. И вся эта бодяга о хаханьках...
— Не бери в голову, — успокоил его Мори, похлопав по плечу рукой[42]. — Сейчас нам нужно отыскать боковой проход. В дорогу. Собирайте пожитки, ребята. Мы пойдем по западному склону горы.
Его слова были встречены не совсем искренним возгласом «ура», и гномы начали собираться в путь.
— Торри, — спрыгнув с валуна, окликнул Бинго. — Я могу задать тебе нескромный вопрос?
— О чем?
— Ты действительно король?
Торри огорченно вздохнул.
— Да, это пгавда, — признался он.
— Тогда почему ты позволяешь Мори командовать собой? Если ты король, то он должен подчиняться твоим приказам. Разве не так?
— Не обязательно находитьзя на пегедней линии взе вгемя, — ответил гном. — Озобенно езли ты коголь.
Неподалеку на камень опустился грач. Он захлопал крыльями, взглянул на них разумными глазами и склонил голову набок.