Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дары любви - Шэрон Шульц 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дары любви - Шэрон Шульц

276
0
Читать книгу Дары любви - Шэрон Шульц полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 45
Перейти на страницу:

Женщины подошли с улыбками на устах. Леди Кэтрин передала на руки Лилии своего ребенка и расцеловалась с ней.

— Пора положить конец твоему затворничеству, дорогая, — мягко произнесла она. — Я боялась, здесь будет слишком тихо, поэтому взяла с собой Джоан, чтобы немного развлечь тебя.

Лилия отвернула одеяльце и с любовью взглянула на малышку.

— Когда она устает, ее невозможно разбудить, — добавила леди Кэтрин. — Но когда просыпается…

Подошла няня, с поклоном передала Дея на руки леди Джиллиан и поспешила уйти.

Леди Джиллиан склонилась к племяннику.

— Как ты вырос, — прошептала она. — Смотри, у тебя такие же волосы, как у нас. — Она поцеловала малыша в кудрявый затылок. — Сразу видно, кто его мама.

Анна, смутившись и испытывая непонятную робость, попыталась незаметно удалиться. Но Лилия остановила ее.

— Прости, Анна. Я рада видеть своих сестер, но не забыла о тебе. — Она приобняла Анну и привлекла в их кружок. — Знакомьтесь, это Анна де Лимож, невеста Сивардсона.

Анна неловко поклонилась, не зная, что делать дальше. И вдруг звук знакомого голоса заставил ее вздрогнуть.

Отец Майкл стоял в кругу лорда Яна, Свена, лорда Раннульфа и еще одного незнакомого мужчины.

— Прошу прощения, леди, — произнесла Анна и поспешила к мужчинам.

Свен заметил Анну. Она решительно пробиралась сквозь толпу. Когда кто-то толкнул ее, потревожив больную руку, девушка лишь поморщилась от боли, но не остановилась.

— Мы не могли бы продолжить нашу беседу в более тихом месте? — спросил Свен у лорда Яна. — И, наверное, нужно пригласить Анну.

Лорд Ян кивнул, отдал распоряжения слугам и поприветствовал Анну.

— Пойдемте с нами, госпожа.

Свен взял ее за руку и, ласково улыбнувшись, повел за собой, в другой конец зала. Лорд Ян закрыл дверь, едва они вошли в комнату, и спросил, не обращаясь ни к кому в отдельности, не послать ли за Лилией.

— Если можно, милорд, — кивнула Анна. — Мне не помешают советы вашей жены.

Свен стоял позади кресла Анны, его ладонь успокаивающе лежала на ее плече. Анна была взволнованна, бледна, глаза ее возбужденно блестели.

Свен в беспокойстве смотрел на отца Майкла. Что скажет аббат? Он привез согласие или запрет? Если бы дело касалось только его, Свен забыл бы о долге, увез бы Анну и сделал ее своей возлюбленной. Но он видел встревоженное лицо Анны, знал о ее страхах и сомнениях, потому никогда не решился бы пойти на поводу у собственного эгоизма.

Лорд Ян вошел в комнату со своей женой. Леди Лилия протянула руку лорду Талботу, поцеловала в щеку лорда Раннульфа и опустилась в кресло рядом с Анной.

— Итак, отец Майкл, — заговорил лорд Ян, — по-моему, вы сказали, что у вас есть новости?

Аббат повертел на пальце золотой перстень, повел плечами и, наконец, отважился поднять глаза на Анну.

— Сначала, дочь моя, позволь сказать, я рад видеть тебя в добром здравии. — Он вздохнул и посмотрел на стол, прежде чем опять заговорил: — Когда я отправил Уильяму послание с подробностями о намерениях короля, я и не подозревал, что ты сможешь переехать в столь безопасное место. — Священник взглянул на лорда Яна. — Благодарю вас, милорд, что вы великодушно приняли Анну под свою защиту.

— Здесь дом Свена Сивардсона, — твердо заявил лорд Ян, не сводя с аббата ясного взгляда. — Куда еще он должен был привезти свою невесту, если не сюда?

Отец Майкл вздернул брови.

— Невесту? Наверное, вы не понимаете положения госпожи Анны, милорд! Учитывая ее особенный дар, она не может быть ничьей женой. Так решил епископ много лет назад.

— Епископ решил? — Анна вскочила на ноги и наклонилась через стол к аббату. — Он решил, что я не могу жить собственной жизнью? Не могу распоряжаться своей судьбой? Это правда, отец Майкл?

— Но, дитя, подумай о своем даре! Неужели ты пожертвуешь тем, чем владеешь, — румянец окрасил его щеки, — ради земных утех? — Он тоже поднялся. — Ты променяешь Божий дар на греховные радости?

— Мы не совершали греха, — прорычал Свен, шагнув вперед. — Я сдержал данное вам обещание. Анна не нарушила ни одной заповеди. Я хочу жениться на ней, отец Майкл. В чем наш грех?

— Я не хотел оскорбить вас, — поспешно ответил аббат. — Но, наверное, вы не понимаете, сколь ценный дар получила Анна от Бога…

Лорд Николас подался вперед.

— Госпожа Анна приносит вашему аббатству деньги, доброе имя, славу и благоволение короля. Так я понимаю ценность ее дара для вас. А что имеет сама госпожа Анна?

— Мы дали ей дом, место для работы, научили ремеслу… — священник замолчал, наткнувшись на яростный взгляд Сивардсона.

— Анна — не собственность Церкви. Она не монахиня, не служанка, — властно заговорила леди Лилия. — Почему она должна позволять вам распоряжаться ее жизнью? — Женщина поднялась и взглядом указала на больную руку девушки. — Вот что получила Анна за свой дар. Вот, чем вы заплатили ей за верную службу, отец Майкл. Я сделала все возможное, и теперь лишь от Господа Бога зависит, сможет ли Анна пользоваться рукой. — Лилия нахмурилась. — Если бы вы не хвастались Анной перед королем…

Анна послала Лилии благодарный взгляд.

— Может быть, я уже лишилась своего дара, отец Майкл. Если я не буду в состоянии пользоваться рукой, то не смогу перевести свои видения в эмали. И значит, потеряю ценность для аббатства. Но я хочу сказать вам, святой отец, что неважно, придет ли в норму моя рука или нет. Я больше не буду работать на вас. Я отказываюсь верить, что обязана отдать свою жизнь Церкви, чтобы искупить грехи родителей. Им я обязана дать свою любовь, — сердито заявила Анна. По ее щекам катились слезы. — Я выйду замуж за Сивардсона, святой отец. А если епископ ошибся и мой дар сохранится после того, как согрешу с собственным мужем, я буду вдвойне счастлива.

— А если я не освобожу Сивардсона от его клятвы? — спросил аббат.

Анна развернулась, чтобы стоять к Свену лицом. Ее глаза, полные решимости, устремились на него.

— Тогда я сделаю все возможное, чтобы соблазнить его и заставить потерять голову.

Свен почувствовал, что его щеки заливает румянец. Наверное, такой же яркий, как и краска смущения на лице Анны.

Лорд Ян рассмеялся, нарушая тишину.

— Лучше вам освободить Сивардсона от его клятвы и разрешить им обвенчаться. Иначе они согрешат без благословения. — Он усмехнулся и обнял жену за талию. — Никогда не идите против женщины, отец Майкл. Вы не подозреваете, как они сильны.

— Свен Сивардсон, я освобождаю вас от вашей клятвы, — устало произнес священник, вставая. Он обогнул стол и остановился перед Анной со Свеном. Помедлив, взял девушку за руку. — Я освобождаю тебя от твоего долга перед аббатством, дитя. Отныне твоя жизнь принадлежит только тебе. — Он вложил ее ладонь в ладонь Свена. — Я думаю, вы получите благословение Церкви, милорд.

1 ... 39 40 41 ... 45
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дары любви - Шэрон Шульц"