Книга Бессмертие страсти - Александра Айви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо решаться.
Открыв телефон, она нашла в «контактах» единственный номер.
У нее появилась возможность связаться с Сальваторе.
Теперь оставалось только набраться решимости и сделать это.
Сальваторе сидел у себя в кабинете и просматривал толстую кипу сообщений, которые недавно пришли из Италии.
Наверное, весь мир демонов пришел бы в крайнее изумление, узнав, что на Сальваторе работает группа самых талантливых ученых и врачей мира. Они предпочитали отмахиваться от вервольфов, как от диких псов, не обладающих умом и знаниями. А как иначе они оправдали бы то, что держат оборотней в плену и угнетении?
Со временем они увидят, насколько ошибочными были их оценки, но только после того, как все его планы будут в полной готовности.
А для этого Сальваторе необходима Дарси Смит.
И тут с пугающей предопределенностью тишина была нарушена звонком сотового телефона.
Недовольно нахмурившись, Сальваторе механически взглянул на дисплей, чтобы узнать, кто посмел беспокоить его в такой час. И сердце пропустило удар, когда он увидел номер своего второго мобильника.
Того, который он оставил для Дарси.
Поспешно открыв телефон, он прижал трубку к уху и, быстро выйдя из комнаты, жестом подозвал Гесса, который дежурил у двери.
— Сага! — ласково проговорил Сальваторе. В трубке не отвечали, хотя его острый слух легко уловил взволнованное дыхание Дарси. — Я чувствую, что ты тут. Говори со мной, Дарси.
— Я… хочу встретиться, — наконец хрипло проговорила она.
Сальваторе пробежал один пролет и, не замедляя шага, преодолел следующий. Все его тело было наэлектризовано радостным волнением. Он ощутил тревожную опаску в голосе Дарси, но в нем присутствовало и еще что-то. Нотки гордого возмущения.
Несмотря на весь свой страх, она была твердо намерена встретиться.
Это могло означать только одно: химер показал ей фотографию, которую Сальваторе положил в сейф.
— Этого хочу и я, сага, но ты должна меня извинить: я бы предпочел, чтобы наша встреча прошла не в логове вампиров, а в каком-нибудь другом месте. — Лестница закончилась, и Сальваторе стремительно зашагал по обшарпанному вестибюлю. — Я буду рад, если ты присоединишься ко мне в моем собственном скромном жилище. Оно не такое элегантное, но могу обещать, что ты будешь здесь самой почетной гостьей.
— Нет. Я хочу, чтобы мы встретились в каком-нибудь людном месте. Там, где я буду чувствовать себя в безопасности.
Резкий тон не смутил Сальваторе. Дарси — женщина умная, так что ее подозрительность вполне оправданна.
Выйдя из здания, Сальваторе направился к стоящему наготове «хаммеру». Гесс так же быстро сел за руль и включил двигатель.
— Сколько раз мне нужно заверять тебя в том, что я никогда не причиню тебе зла, сага? — спросил Сальваторе, включая систему спутниковой навигации. Улыбка чуть тронула его губы: система слежения, которую он установил на телефоне, предназначавшемся для Дарси, начала работать. Она оказалась довольно далеко, на заброшенном складе к западу от города — но при этом не под защитой вампиров. — Для меня ты — самое важное, что есть в этом мире.
Он ясно почувствовал недоверие. И ломкий страх, который ее охватывал. Дарси чувствовала себя крайне уязвимой, и малейшего намека на угрозу будет достаточно для того, чтобы она обратилась в бегство.
— Так вы встретитесь со мной в каком-нибудь людном месте или нет? — нетерпеливо переспросила она.
— Я встречусь с тобой там, где ты пожелаешь, — мягко пообещал Сальваторе.
— И я хочу, чтобы вы пришли один.
Сальваторе бросило на дверцу машины: Гесс мчался по пустынным улицам с дикой скоростью.
— Право, сага, надо быть разумной. Откуда мне знать, что это не ловушка, которую устроил твой вампир? Я ведь все-таки не дурак!
— И я не дура. Я не допущу, чтобы меня окружила стая оборотней.
— Тогда нам надо найти компромисс. Я готов сделать все необходимое, чтобы…
Совершенно неожиданно она прервала его, тихо зарычав:
— Ах ты, сукин сын!
Сальваторе нахмурился:
— Вообще-то это так и есть, но почему ты так разозлилась?
— Ты уже здесь, так? Ты меня отследил!
У него в жилах застыла кровь.
— Там кто-то есть?
— Ты подключил что-то к телефону! Проклятие, Стикс был прав! Тебе нельзя доверять.
— Дарси, послушай меня! — Его хриплый голос был полон тревоги. — Кто бы ни был сейчас на складе, это не я и не кто-то из моей стаи!
— Да неужели? Тогда откуда ты узнал, что я на складе, Сальваторе? — тут же спросила Дарси. — Признайся, что ты за мной следил!
Сальваторе тихо рыкнул.
Если с Дарси что-нибудь случится…
— Вот черт! Да, телефон отслеживается моей стаей, но мы еще в нескольких кварталах от тебя, — признался он, одновременно пытаясь оценить, сколько времени нужно, чтобы добраться до склада. — Я не знаю, кто находится с тобой в здании, но тебе угрожает опасность.
— А почему я должна тебе верить? — Она судорожно втянула в себя воздух, услышав далекий вой. — Дерьмо!
Все инстинкты Сальваторе болезненно обострились, предупреждая об опасности. Он узнал этот вой. Так мог выть только оборотень.
— Послушай меня, сага. Тебе надо срочно уходить оттуда. Уходи немедленно!
В трубке слышалось ее хриплое дыхание.
— Это начинает напоминать отвратительный ужастик.
Сальваторе жестом приказал Гессу увеличить скорость.
— Что?
— Знаешь, там есть такой момент, когда полицейские сообщают няне, что звонки с угрозами идут из того же дома?
Сальваторе тряхнул головой, опасаясь, что Дарси от страха сошла с ума.
— Я не знаю этого фильма, но… — Он резко оборвал фразу: шум разрядов больно ударил по его чуткому уху. — Дарси!
Разряды прекратились, и телефон отключился. Отшвырнув трубку, Сальваторе с яростью посмотрел на сидящего рядом полукровку:
— Доставь меня на склад не позже чем через пятнадцать минут, или я съем твое сердце на завтрак!
Дарси сунула телефон в карман и настороженно всмотрелась в женщину, стоящую у перил. Ну и ну! Судя по ее виду, она не из тех, кому захочется бродить по грязным складам. Зачем это ей, с ее высокой стройной фигурой и ухоженными черными волосами, обрамляющими безупречный овал лица с чуть раскосыми глазами.
Она больше походила на экзотическую бабочку, которую надо укутывать шелками и заливать шампанским.
Однако Дарси была достаточно умна, чтобы не обманываться внешним видом. Если ближайшие несколько дней ее чему-то и научили, то в первую очередь тому, что самые красивые и аристократические создания в мире являются при этом и самыми смертоносными.