Книга Стань собою - Молли Ингрем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она лукаво засмеялась.
— Нашу. Мне пришло в голову, что можно использовать балкон.
Его глаза блеснули.
— Это что, намек?
Линн покачала головой.
— Сам увидишь.
Они подошли к комнате, которая считалась их официальной спальней, хотя они пользовались ею ничуть не чаще, чем любой другой. Линн открыла дверь и отошла в сторону. Крис усмехнулся и вошел в комнату, которой мог бы гордиться любой турецкий паша. Стены и кровати были задрапированы цветным шелком, создававшим эффект балдахина. Всюду были раскиданы подушечки с бахромой. Пол устилал персидский ковер. В бронзовых жаровнях курились благовония. Негромко позвякивали колокольчики. Крис подбоченился и обошел комнату.
— Изумительно, — наконец сказал он. — Спасибо, радость моя. А теперь давай спать. Я тоже приготовил для тебя пару сюрпризов.
Она подняла бровь.
— Мои лавры не дают вам спокойно спать, мистер Трейси?
— Определенно, миссис Трейси. Поторопись.
Линн засмеялась, прошла в большую, хорошо оборудованную ванную и переоделась. Несколько минут спустя она вернулась в спальню. Крис, на котором не было ничего, кроме черных шелковых трусов, сидел на кровати, скрестив ноги. Линн нажала на кнопку проигрывателя. Когда зазвучала экзотическая музыка, она спустила вуаль и впорхнула в комнату, позвякивая монетами, прикрепленными к ее головному убору и поясу. Крис оперся на локти и рассмеялся, любуясь танцем живота.
Наконец он встал и поймал Линн.
— Мне всегда хотелось иметь гарем. Только я не понимал, что для него может быть достаточно одной женщины. — Он поднял вуаль, поцеловал Линн, а потом взял ее на руки.
Однако местом их назначения стала не кровать, а балкон. Там Крис опустил жену на пол, прикрытый ковриком, развернул ее лицом к заднему двору и показал на верхушки деревья.
— Вон там, — сказал он. — Смотри.
Линн прислонилась к груди мужа и обвила его руки вокруг своей обнаженной талии, покачиваясь в такт музыке, пропитывавшей густой летний воздух. Шли секунды. Внезапно темное небо раскололи разноцветные переливающиеся огни.
— Фейерверк! Как красиво!
— Чтобы увидеть эту картину во всей красе, нам нужно было бы подняться на чертовом колесе, — сказал ей Крис.
Захватывающее зрелище продолжалось несколько минут, а потом Трейси прижал губы к ее уху и прошептал:
— Сейчас...
В воздух взмыли ракеты. Во все стороны полетели розовые и золотые искры и образовали портрет.
— Золушка! — выдохнула Линн.
Крис засмеялся.
— Похоже. А сейчас будет главное.
В воздухе повисли красные, белые и синие слова: «Цыплята Форхэма» — первые в Канаде!»
Линн вскрикнула, повернулась и прижалась к обнаженной груди мужа.
— Это правда? На самом деле? Господи, Крис, я знала, что ты добьешься своего!
Крис подхватил ее на руки и унес в спальню.
— Потрясающая новость, правда? И отметить ее тоже следует потрясающе.
Взгляд мужа не оставлял сомнений в том, каким образом он хочет ее отметить. И в том, что это будет незабываемо.