Книга И жили долго и счастливо - Пенни Маккаскер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо замотала головой, когда увидела такое же обиженное выражение на лицах братьев.
— Не знаю, во что вы тут играете, но мне весело и без игр. — Джо взяла бокал белого вина с подноса проходившего мимо официанта и пошла вдоль выставки, оценивая, любуясь, изучая и получая такое удовольствие, о котором забыла за эти долгие месяцы заточения.
В глубине одного из залов, запертые в волнах абстракционизма, висели несколько картин, сделанные вполне традиционно. Она забыла о том, что за ней наблюдают трое мужчин, практически забыла обо всем, настолько одна из них поразила ее, мучительно напоминая что-то до боли знакомое.
Поначалу казалось, что это обыкновенный пейзаж, простой и милый, как луга в Вайоминге, который она так любила. И в то же время было в этой картине что-то завораживающее. Полдень, солнце светит вовсю, но тьма залегла в зарослях трав и заволокла дикие цветы.
Небо тоже выглядело как-то странно, слишком серое для солнечного дня. Поэтому она перевела взгляд на солнце. Яркое, золотистое солнце и было самым удивительным во всей картине. Это было что-то большее, чем желтый круг, излучающий свет и тепло. Оно, конечно, выражало все это, но казалось, что его яркость и лучистость какая-то сдержанная.
Джо подалась вперед, пытаясь нащупать нить, которая раскроет ей смысл этой удивительной картины. Она изучила солнце со всех сторон, пока на мгновение изображение не расплылось, поскольку глаза устали от напряжения. И тогда она увидела это, глубокую коричнево-золотую тень, которая покрывала поверхность холста, как… чей-то профиль.
Джо вздрогнула, как будто увидела собственное отражение на полированной золотой тарелке, мутное и размытое, но ее. Она снова посмотрела на картину, заметив, что какой-то женский характер солнца приносил в жертву все, что находилось под ним, не давая тепла. И ей снова показалось, что пейзаж очень напоминает окрестности «Тауэр-Си».
Очень медленно она опустила глаза к подписи…
Чейз Риордан.
Негромко вскрикнув, она подбежала к следующей картине, не решаясь поднять на нее глаза и пытаясь найти лишь подпись. Ей было все равно, все ли картины такие же удивительные, как и первая. Она лишь хотела убедиться в том, что они принадлежали Чейзу. Джо повернулась на каблуках, с укором глядя на Джорджа.
— Это не то, что ты думаешь, Джо.
Он протянул ей руку, но она оттолкнула его.
— А что я думаю? — потребовала она объяснений. Ее голос, дрожавший от злости, заставил их вздрогнуть.
— Разве я не должна пожалеть его? Разве ты не ждешь, что я забуду о гордости и первым же самолетом отправлюсь в Вайоминг, чтобы там понести наказание за то, что я сделала с бедным Чейзом?
Лицо Джорджа вспыхнуло, и он отвернулся, отвернулись и Джон с Джейкобом.
— Чейз не хотел, чтобы ты его жалела, — выпалил Джон.
— Господи, Джон, заткнись! — воскликнул Джейкоб. — Вечно ты все выбалтываешь.
— О Боже! — Джо сделала шаг назад, ее сердце замерло, потом бешено заколотилось. — Вы видели его? Он в Нью-Йорке? Когда он приехал?
— Джо, успокойся, — Джейкоб твердо смотрел ей в глаза, — позволь Джорджу все тебе объяснить, прежде чем ты сделаешь выводы.
Джо стиснула зубы, неотрывно глядя на Джорджа Баррета:
— Как давно он в Нью-Йорке?
— Три месяца. Приезжает и уезжает.
Она медленно пошла к выходу и широко распахнула двери. Она знала, что нельзя спрятать эту боль, но ей хотелось пережить ее одной, без свидетелей.
Отчаяние заставляло ее идти все быстрее и быстрее, пока она не стала задыхаться. Ни любопытные взгляды прохожих, ни возмущенные возгласы тех, кого она сбивала с ног, не могли отвлечь ее от острой боли, разрывавшей ее сердце. Слезы текли по ее лицу, оставляя черные разводы. Но она не вытирала их.
Наконец кто-то грубо схватил Джо за плечо и потащил в темную аллею.
— Эй, детка, куда это ты так спешишь? Может, ко мне?
Не отпуская ее руку, молодой парень пьяным взглядом смотрел в ее лицо. Джо почувствовала, как ее накрывает волна ярости. Страх смешался со злостью, и она уже не могла сдерживать эту горючую смесь. Она вырвала руку, изо всех сил толкнув его обеими руками. Ее локоть наткнулся на что-то твердое, мужчина взвыл, а она помчалась прочь.
Эта стычка и страх рассеяли то чувство, которое привело ее в ту часть города, куда она и днем-то вряд ли бы направилась, не то что ночью.
Что еще хуже, она слышала шаги за спиной и тяжелое мужское дыхание. И тут Джо почувствовала, что ее покидают силы. Однако понимание того, что ее ждет, если она остановится, заставило ее пробежать еще два квартала и оказаться в безопасной части города.
Шаги за спиной не затихали.
Наконец чья-то рука схватила ее за воротник.
— Джо, прекрати. — Чьи-то руки сжали ее талию достаточно мягко, чтобы не причинить боль, но и достаточно сильно, чтобы не дать ей вырваться.
Когда она услышала этот глубокий мягкий голос, она почувствовала, что силы совсем оставили ее. Ее сердце забилось быстро, но ритмично, и горячие слезы стали ледяными, как будто долгая зима, царившая в ее душе, оплакивала свою гибель.
— Чейз.
Убедившись в том, что Джо больше не собирается убегать, Чейз отпустил ее.
— Извини, я понимаю, ты думала, тебя преследует тот пьяный идиот. Но я боялся, что ты можешь попасть в беду.
Она лишь на мгновение позволила себе взглянуть ему в глаза.
— Извини, что доставила тебе столько хлопот, — сказала она, запыхавшись, но достаточно вежливо. — Теперь можешь вернуться на выставку. Моя квартира всего в нескольких кварталах отсюда, я в полной безопасности в этом районе.
— Если ты не возражаешь, я провожу тебя. Мне будет спокойнее, если я буду знать, что ты добралась домой без приключений.
— Не волнуйся. — Она повернулась и неуверенно зашагала прочь, как будто ей стоило больших усилий заставить ноги двигаться.
Чейз догнал ее.
— Я рад, что ты сбавила скорость. Я пожалел, что не взял с собой лошадь, чтобы угнаться за тобой.
Она не улыбнулась. Просто продолжала шагать, глядя прямо перед собой, как будто впереди ее ждало что-то очень важное и у нее не было времени отвлекаться на всякие мелочи. Но она слушала его. По крайней мере он на это надеялся.
— Я не привык говорить о своих чувствах, — начал он.
— Раньше это тебя не смущало.
— Джо, во мне говорили злость и недоверчивость. Ты была права, назвав меня трусом. Оттолкнуть тебя было проще, чем признать, как много ты для меня значишь.
— Я знаю, что я для тебя значу, — сказала Джо ледяным тоном.
— О чем ты?