Книга Наваждение - Дэвид Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они пристально посмотрели друг на друга.
— Вы уверены?
— Совершенно уверена.
— Как же оно оказалось здесь, мисс Ломент? Ничего не понимаю. Вы ведь раньше сюда не заходили?
— Никогда в жизни. Кроме того, сегодня во время обеда кольцо было на пальце, я помню.
Изабелла надела кольцо, затем перчатку. В это время по шее и лицу миссис Ричборо прошла легкая судорога, веки затрепетали. Джадж по-прежнему стоял подле нее на коленях.
— Как, по-вашему, расценить сию историю? — спросила Изабелла после долгого молчания в сгущавшихся сумерках.
— Не хочу строить предположения, отринув все мысли на этот счет, мисс Ломент, и не могу, — учитывая их.
— О, понимаю, о чем вы… это ужасно! Не может быть… — внезапно она покраснела от невыносимого внутреннего жара. — Впрочем, скорее, не понимаю. Что, собственно, вы имеете в виду?
— Я ни о чем не хочу говорить. Лишь один маленький совет: вы пришли сюда покончить с тайной, а вместо нее появилась другая, еще худшая тайна. Здесь заколдованный круг, поэтому настоятельно советую больше не приезжать в этот дом. Уже во второй раз случилось нечто такое, на что вы не давали согласия и о чем, кроме того, не имеете ни малейшего представления.
— Страшнее всего неизвестность… О, разве ничего нельзя сделать? Придумайте что-нибудь, мистер Джадж, вы же мужчина!
— Пришло время отступить и вернуться назад. Мы зашли слишком далеко. Право, лучше всего — вообще заколотить этот дом. Наверное, так и поступлю.
Он снова начал смачивать бренди губы миссис Ричборо. Она пошевелилась — вот-вот придет в себя. Чуть погодя Джадж опять взглянул на Изабеллу.
— Искренне раскаиваюсь, мисс Ломент, напрасно я пригласил вас сегодня в Ранхилл. Я очень и очень обо всем сожалею. Единственное оправдание — и мне было известно не больше, чем вам.
Она не ответила.
Миссис Ричборо наконец открыла глаза. Склонившись ниже, Джадж заставил ее глотнуть бренди, что подействовало немедленно: опираясь на его руку, ей удалось сесть; она слабо улыбнулась.
— Где я? Что случилось?
— Это я, Генри Джадж, а это — мисс Ломент. Вы упали в обморок.
— Что за идиотство!
Джадж дал ей еще один хороший глоток спиртного, и ее щеки начали принимать естественный цвет.
— Через пару минут все пройдет. Мы поможем вам дойти до автомобиля, усадим поудобнее и быстро доберемся до дома. Сейчас вам лучше?
— Лучше, только какая-то абсурдная слабость!.. А, вспомнила: я внезапно испугалась. Ужасно, к тому же я осталась одна.
— Не думайте об этом сейчас — поговорим позже.
С помощью Изабеллы Джадж помог ей подняться и усадил в кресло. Пока Изабелла поправляла миссис Ричборо платье, она беспокойно высматривала что-то на полу.
— Здесь где-то лежало кольцо. Не видели?
— Мы подобрали его, — коротко ответила Изабелла.
— О!
— Это мое кольцо. Не скажете ли, как оно оказалось в этой комнате, миссис Ричборо?
— Упало со стены. Я и не предполагала, что кольцо ваше.
Изабелла и Джадж обменялись взглядами.
— То есть как «упало со стены»?
— Глупо, конечно, но именно так. Потому я и испугалась. Кольцо упало на пол посередине комнаты — совершенно ниоткуда.
— Вы же сказали, со стены. С какой стены?
Сделав усилие, миссис Ричборо обернулась и показала назад.
— С этой. В ней были ступени. Кольцо скатилось по ступеням на пол, я собралась его подобрать и, по-видимому, в тот момент потеряла сознание.
— Какие еще ступени? — спросил Джадж.
Она улыбнулась, закрыла глаза и помолчала.
— Не представляю, как и объяснить. Вот здесь, в стене была лестница, ведущая куда-то наверх. Разумеется, я поднялась по ней… или, быть может, мне все пригрезилось? Боюсь, я слишком переволновалась сегодня.
Изабелла сухо кашлянула и взглянула на часы. Джадж снова протянул фляжку несчастной миссис Ричборо.
— Нет, спасибо. Спиртного не люблю: сердце, знаете ли. Пожалуй, с вашей помощью попытаюсь спуститься вниз, лучше всего так и сделать.
Джадж подал ей руку. Когда все вышли в коридор, он прикрыл и замкнул дверь, ключ положил в карман.
— Мисс Ломент, вам придется идти впереди и освещать путь в этих потемках. Возьмите мой фонарик.
Медленно, часто останавливаясь, они наконец миновали коридор и спустились по лестнице в зал. Джадж намеревался сразу идти дальше, но миссис Ричборо попросила позволения присесть, чтобы перевести дух и собраться с силами.
— Скажите, — спросила она минуту спустя, — а куда все-таки вы подевались? Не могу понять, что произошло?
— Возможно, мы были там же, где и вы, миссис Ричборо, — холодно ответила Изабелла.
— О!.. В самом деле? Хотите сказать, тоже видели странные ступени?
— Если они вам не пригрезились, почему бы и нет? Не знаю, правда, как мистер Джадж, а я видела лестницу и поднималась по ней.
— Я тоже, — присоединился Джадж.
— Тогда либо мы все немного не в себе, либо действительно произошло что-то очень странное. Вам, вероятно, известно, куда ведет лестница?
— Нет. Совершенно не представляю. Помню только, что поднялась и спустилась обратно.
— А вы, мистер Джадж?
— Тоже ничего не помню.
Миссис Ричборо внезапно побледнела, дыхание сбилось, отчаянным усилием воли она взяла себя в руки.
— Вы, наверное, поднялись раньше, а спустились позже меня. Нет, все равно непонятно… И почему ваше кольцо скатилось со стены? Кольца сами собой не падают с пальцев.
— Для меня это тоже загадка, — с каменным лицом ответила Изабелла.
— Будь я невестой, мне бы не понравилась подобная история… Есть хоть какие-нибудь догадки?
— Нет.
— Очень и очень странно, — миссис Ричборо попыталась улыбнуться. — Если бы не полная абсурдность такого предположения, можно бы допустить, что вы для развлечения кидали кольцо в цель.
Изабелла побледнела, но промолчала.
— Вы реагируете как-то уж очень спокойно, — продолжала вдова. — Будем надеяться, мистер Стоукс, когда он узнает…
— Будьте любезны, миссис Ричборо, держите свои предположения при себе! Вас это совершенно не касается. Откуда вам известно, что кольцо — подарок Маршела? Не слишком ли много догадок?
— За обедом у вас было только одно кольцо, дорогая, — на среднем пальце левой руки.
— Ну хорошо — да, кольцо я ношу в знак помолвки. И что дальше? Мне необходимо испросить вашего разрешения, прежде чем случайно его обронить?