Книга Падший ангел [= Блюз суккуба ] - Райчел Мид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я оделась, позавтракала и поехала в Лейк-сити. На сей раз ябез труда нашла магазин. Меня снова привела в уныние его заброшенность иотсутствие посетителей. Тем не менее, в углу маячила какая-то темная фигура,слишком высокая для Эрика. Я испытала удовольствие при мысли о том, что бизнесЭрика налаживается, но оно исчезло, когда человек выпрямился и насмешливопосмотрел на меня.
— Привет, Джорджина.
Я проглотила слюну.
— Привет, Картер.
Картер взял книгу и стал неторопливо листать ее. На егоголове красовалась бейсболка, надетая козырьком назад, а его фланелевая рубашкаявно знавала лучшие дни.
— Что ищешь? — спросил он, не поднимаяглаз. — Церковную утварь? Или решила освежить в памяти познания вастрологии?
— Вас это не касается, — огрызнулась я.
Я была слишком рассержена, чтобы придумать какой-нибудьдругой ответ.
Картер прищурился.
— Джером знает, что ты здесь?
— Его это тоже не касается. А что? Хотите наябедничать?
Мои слова прозвучали дерзко. Я все еще подозревала, что завсеми этими нападениями скрывался Картер. Если так, то гнев Джерома было несамое страшное из того, что мне грозило.
— Может быть. — Он закрыл книгу и положил ее наполку. — Но если я промолчу и позволю тебе продолжать интриги, бесплатноеразвлечение продлится.
— Не понимаю, о каких интригах идет речь. Неужелидевушке нельзя пройтись по магазинам, не рискуя при этом подвергнуться допросу?Я же не спрашиваю, что вы здесь делаете…
На самом деле мне очень хотелось это выяснить. Меня неудивляло, что Картер знаком с Эриком (мы все его знали), но в свете последнихсобытий появление ангела в магазине только укрепило мои подозрения.
— Я? — Он взял книгу, которую только что листал.Она называлась «Как научиться колдовству за тридцать дней». — Как-то нужнооправдать даром потраченное время.
— Нужно, — подтвердила я.
— Похвала мастера. Я польщен. Ну что, успела обеспечитьсебе надежное алиби? — Он снова положил книгу на место.
— Мисс Кинкейд… — Не успела я придумать ответ, какв комнату вошел Эрик. — Рад видеть вас. Мой друг прислал сережки, которыевы просили сделать.
Я широко открыла глаза, а потом вспомнила про жемчужноеожерелье и про заказанные серьги.
— Я рада, что он сумел справиться так быстро.
— Открытие, сделанное очень вовремя, — вполголосапрокомментировал Картер.
Я пропустила его слова мимо ушей.
Эрик открыл коробочку, и я заглянула внутрь. С двух медныхпроволочек свисали три крохотные ниточки речного жемчуга. Такого же, как наожерелье.
— Очень красиво, — искренне сказала я. —Передайте своему другу от меня благодарность. У меня есть платье, к которомуэтот гарнитур очень пойдет.
— Это хорошо, — заметил Картер, следя за тем, какЭрик выбивает чек. — Я имею в виду подходящие украшения. Коди сказал, чтопо вечерам тебя трудно застать дома. Вряд ли ты успела прочитать присланную мнойкнигу.
Я сунула Эрику свою кредитную карточку. Коди видел меня вокружении мужчин на уроке танцев, но о своем предстоящем свидании с Романом ясообщила ему только вчера.
— Когда вы разговаривали с Коди?
— Вчера вечером.
— Как ни странно, я тоже. А сегодня вы здесь. Вы что,преследуете меня?
Глаза Картера лукаво блеснули.
— Я приехал сюда первым. Кто кого преследует? Можетбыть, ты нарочно придумала эти свидания, чтобы выйти на меня.
Я расписалась на чеке и протянула его молчаливому Эрику.
— Покорнейше благодарю. Мне нравятся энергичныемужчины.
После моей реплики Картер фыркнул. Сношения с другимибессмертными не прибавляли суккубу жизненных сил.
— Джорджина, иногда я думаю, что тебя действительностоит преследовать. Хотя бы для того, чтобы узнать, что ты скажешь дальше.
Эрик поднял глаза. Если он и ощущал неловкость, оказавшисьпод перекрестным огнем двух бессмертных, то виду не подал.
— Мистер Картер, не хотите выпить с нами чаю? Вы ведьне откажетесь, правда, мисс Кинкейд?
Я наградила Эрика сердечной улыбкой.
— Конечно, не откажусь.
— А вы, мистер Картер?
— Спасибо, не могу. У меня куча дел. Насколько японимаю, Джорджине удобнее иметь дело с мужчинами по очереди. Как всегда, былрад видеть вас, Эрик. Спасибо за беседу. А ты, Джорджина… Ну, с тобой мы ещеувидимся. Причем очень скоро.
От этих слов у меня внутри похолодело. Чтобы не выдатьсвоего волнения, мне понадобились все мои силы.
— Картер…
Он уже взялся за ручку двери, но обернулся и вопросительноподнял бровь.
— А Джером знает, что вы здесь?
На лице ангела появилась хитрая усмешка.
— Теперь ты хочешь наябедничать на меня, Джорджина?Похоже, мы добились немалых успехов. Имеет смысл продолжить беседу. Ты могла быспросить, скоро ли изменится погода, а я бы ответил, что ты сегодня чудесновыглядишь, и так далее. Сама знаешь, как это делается.
Я захлопала глазами. Картер цитировал записку, пришпиленнуюк моей двери.
Джорджина, вы красивая женщина. Настолько красивая, чтомогли бы заставить пасть даже ангела…
Он делает мне намеки? Играет со мной, как и предполагалКоди? Или это совпадение? Может быть, Картер, бич всей моей жизни, простоиздевается надо мной? Я все еще продолжала сомневаться, но если кто-то изангелов действительно решил уничтожить всех бессмертных в Сиэтле, то Картер былдля этого самой подходящей кандидатурой.
— И насколько чудесно я выгляжу? — Мой голосслегка дрогнул. — Этого достаточно, чтобы соблазнить ангела?
Уголки его губ приподнялись.
— Я знал, что ты преследуешь меня. Ладно, до встречи.
Я стояла и смотрела ему вслед.
— Что он здесь делал? — спросила я Эрика.
Он аккуратно поставил на столик поднос с двумя чашками.
— Садитесь, мисс Кинкейд. Я храню ваши секреты. Исекреты мистера Картера тоже.
— Понимаю.
Пока Эрик ходил за чайником, я думала о том, что подвергластарика опасности, впутав его в дела бессмертных.
Он быстро вернулся и наполнил чашки.
— Я поставил чайник еще до вашего прихода. Хорошо, чтовы пришли вовремя.
Я сделала глоток. Еще одна травяная смесь.