Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер

439
0
Читать книгу Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 55
Перейти на страницу:

– Лжешь, Эстер. Ты отлично знаешь, что была в постели вполном сознании.

Она пожала плечами:

– Может быть, и была, но ничего не помню. Не первый раз сомной это случается, когда напьюсь. Утром ничего не помню из того, что быловечером.

– Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, – зловещесказал Локк. – Когда-нибудь ты сломаешь на этом шею.

– Мне кажется, – взорвалась она, – что в твоей жизни былоуже достаточно подружек, которые свернули себе шею.

Он стал белым как стена.

– Заткнись, Эстер! Не понимаешь положения?

– Сам заткнись. Я не позволю так разговаривать со мной.

– Успокойтесь, – вмешался Мейсон. – Дело закончено. Идемте,мистер Локк. Будет лучше, если мы выйдем вместе. У меня есть еще парочка дел, окоторых нужно с вами поговорить.

Локк двинулся к двери, остановился, чтобы кинуть на девушкуеще один зловещий взгляд, после чего вышел в коридор. Мейсон вышел вслед заним. Он взял Локка под руку и повел в сторону лифта.

– Одно я хотел бы вам сказать, – отозвался Локк. – Вся этаистория шита такими белыми и толстыми нитками, что это даже не смешно. Вы меняникогда бы на это не взяли, если бы не то старое дело. Я не хочу, чтобыкто-нибудь к этому возвращался. Кажется, у вас об этом немного неправильноепредставление, потому что это закрытая карта в моей жизни. Так сказать,перевернутая страница.

– О нет, – ответил с улыбкой Мейсон. – Убийство не имеетсрока давности, Локк. Вы хорошо знаете, что вас могут еще раз поставить передсудом.

Локк вырвал руку. Губы у него дрожали, в глазах был страх.

– Я легко справился бы с этим в Саванне. Но если это деловыплывет здесь, в связи с другим убийством, то со мной быстро разделаются, выдостаточно опытны, чтобы знать это.

Мейсон пожал плечами:

– Кстати, Локк. Мне кажется, что вы растратили деньгиБелтера на оплату вот этого развлечения, – сказал он, показывая пальцем надверь, из которой они вышли.

– Гадайте дальше. Это дело, по которому вы ничего не сможетесделать. Никто не знал о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера.Нет ничего на бумаге, все оговаривалось устно.

– Несмотря на это, будьте осторожны и не забывайте, чтомиссис Белтер является владельцем газеты. Я советовал бы вам прийти с ней ккакому-то соглашению, прежде чем вы начнете снова выплачивать деньги этойособе. В связи с передачей наследства ваши финансы все равно будут проверятьсясудебным экспертом.

Локк выругался под нос.

– Даже так?

– А вы полагали, что будет иначе? Мы распрощаемся передотелем, мистер Локк. И не возвращайтесь пересчитывать кости этой девушке. То,что она сказала, не изменило бы особенно дело. Продавец в том магазине может ошибатьсяс опознанием, но достаточно нам шепнуть словечко полиции в Джорджии, и вы сноваокажетесь за решеткой. Может быть, вы из этого выкарабкаетесь, может быть, нет,но здесь вы так или иначе погорите.

– Вы ведете какую-то дьявольски сложную игру, – сказал Локкс любопытством. – Хотел бы я знать, что это такое.

– Вам это только кажется, мистер Локк, – ответил Мейсонневинным тоном. – Я занимаюсь делами миссис Белтер и в связи с этим немногоразузнаю здесь и там. Я нанял детектива, который узнал для меня номер этогоревольвера. Кажется, я опередил полицию, потому что они делают это обычнымпорядком. Такая вот маленькая партизанская война.

– Оставьте это для кого-нибудь другого, – усмехнулся Локк. –Меня вы не обманете, прикидываясь наивным.

– Ну что ж, мне жаль, – пожал плечами Мейсон. – Может быть,я еще захочу увидеться с вами, Локк. На вашем месте я бы вел себя тише воды,ниже травы. Как относительно дел миссис Белтер и моих, так и в деле с БичвундИнн и Гаррисоном Бурком.

– Господи, не нужно повторять элементарные истины тысячираз, – вздохнул Локк. – До конца жизни я не пискну об этом ни слова. Я знаю,когда меня победили. Вы намерены вернуться к этому делу в Джорджии?

– Я не детектив и не полицейский. Я только адвокат,представитель миссис Белтер.

Лифт остановился внизу. Выйдя из отеля, Мейсон подозвалтакси.

– Пока все, – сказал он. – Мы еще увидимся.

Такси двинулось с места. Локк остался стоять в проемедверей. Лицо у него было белым, губы застыли в кривой ухмылке.

Глава 15

Перри Мейсон сидел в номере отеля. Под глазами у него былисиние разводы, лицо стало серым от усталости. Только глаза оставалисьпо-прежнему живыми и яркими.

Сквозь окна в комнату заглядывало утреннее солнце. Кроватьбыла устлана газетами, рассказывающими о развитии дела Белтера, которое былослишком богато загадочными деталями, чтобы репортеры не увидели в нем сенсацию.В «Экзамайнер» большой заголовок кричал: «Убийство и любовь!» Подзаголовкиуточняли дело несколько меньшими буквами: «Племянник жертвы обручен с дочерьюэкономки», «Полиция раскрывает секреты Джорджа Белтера», «Спор о наследствеБелтера», «Оставленная без наследства вдова ставит под вопрос правильностьзавещания», «Исчезновение вероятного владельца револьвера», «Случайноезамечание вдовы служит сигналом для поиска адвоката». Статьи под этимиобещающими названиями занимали всю первую страницу газеты. На второй былафотография Евы Белтер, которая сидела, положив ногу на ногу и прижав платок кглазам. «Вдова плачет во время допроса», – гласила подпись, после которойследовал слезливый комментарий известной сентиментальной фельетонистки.

Чтение утренней прессы позволило Мейсону разобраться вситуации. Он узнал, что револьвер принадлежал некоему Питу Митчеллу, который,несмотря на то что имел железное алиби, таинственно исчез вскоре послеубийства. Полиция высказала предположение, что Митчелл пытается таким образомскрыть лицо, которому он дал револьвер. Газеты не называли больше никаких имен,но для адвоката было ясно, что вскоре полиция нападет на след Гаррисона Бурка.С большим интересом Мейсон прочитал о случайной обмолвке Евы Белтер, котораянаправила внимание полиции на ее адвоката. Адвокат этот также исчез из своейканцелярии при невыясненных обстоятельствах. Полиция гордо заявляла, чтозагадка будет раскрыта в течение ближайших двадцати четырех часов, и личность,сделавшая смертельный выстрел, окажется за решеткой.

Кто-то постучал в дверь. Перри Мейсон отложил газету,наклонил голову и прислушался. Стук повторился. Адвокат пожал плечами, встал иоткрыл.

На пороге стояла Делла Стрит. Она проскользнула в комнату изакрыла за собой дверь.

– Ты ведь не хотела больше рисковать, – сказал Мейсон.

1 ... 39 40 41 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер"