Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » У края темных вод - Джо Р. Лансдейл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга У края темных вод - Джо Р. Лансдейл

383
0
Читать книгу У края темных вод - Джо Р. Лансдейл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 70
Перейти на страницу:

— Чертовское безумие, — ответила я.

Терри осмотрел свою ладонь, потом поднял ее и предъявил мне. После того как он схватился за ручку, на руке осталась кровь. Мы вернулись к колодцу, я слила воду ему на руку и смыла кровь.

— Берем деньги и пепел и сматываемся поскорее! — сказала я.

— Конечно, — подхватил Терри.

— Ты считаешь, что Скунс махнул на нас рукой? — спросила я.

Терри пожал плечами:

— Почем знать? Весьма сомневаюсь. Ему, похоже, нравится убивать. Я-то вовсе не верил, что Скунс существует на самом деле, а теперь у меня ноги дрожат от страха. Придется мне извиниться перед Джинкс.

— Если он шел за нами, то он выспался и двинулся вниз по реке, — спохватилась я. — Мама и Джинкс ждут нас там на отмели. Если он доберется до них первым…

Я не закончила фразу.

Терри бросился к сараю и поспешно отпер его. Там было полным-полно и досок, и всяческих заготовок. В одном углу — скворечник, почти достроенный. Терри отодвинул доску от задней стены. Она поддалась со скрипом, выпала пара гвоздей. Между этой внутренней доской и наружной обшивкой оказался большой зазор. В нем поместились две большие банки из-под сала.

Терри вытащил банки за проволочные ручки и поставил на поленницу. Отыскал отвертку и с ее помощью открыл обе крышки, одну за другой. В каждой банке лежало что-то завернутое в старые полотенца. Терри вытащил оба свертка, раскрыл их и показал мне. Оказалось, что внутри — банки из-под варенья. Одна с пеплом, другая с деньгами.

— Я хотел, чтобы ты видела, как я упаковал деньги и то, что осталось от Мэй Линн, — пояснил он. — Чтобы ты знала, где что.

— Теперь я знаю, — сказала я. — Закрывай, и пошли.

Мы сложили банки в мешки, одну ко мне, другую к Терри, я даже не посмотрела, где какая. Я спрятала ненужный пока револьвер в карман комбинезона, и мы тронулись в обратный путь.

6

Мы сообразили: поскольку Скунс, живя в лесу, перенял что-то в том числе и от белок, он может выбрать самый короткий и прямой путь по берегу реки. Но для нас дорога через густые заросли вдоль реки была едва ли посильна, и мы решили вновь сделать крюк. Вернуться тем же путем, каким пришли сюда — в надежде, что на той тропе не столкнемся со Скунсом.

Скунс. Мой мозг с трудом привык к идее, что это не сказка, а реальность. С тем же успехом настоящим мог оказаться Козел Злыдень[1]. Оказаться настоящим и погнаться за нами.

При свете дня уже не так трудно было пробираться через болота, и поначалу мы шли в хорошем темпе. Видели множество змей, в том числе африканскую гадюку, хотя она вообще-то редко встречается. Это пресмыкающееся не ядовито, но может здорово напугать человека, если приподнимется на хвосте и раздует голову, точно кобра.

Видели мы повсюду и тех, на кого змеи охотились, — мышей и крыс. В одном месте их было много-премного, так и скакали в траве, словно блохи по уличной собаке. Видели мы и большие стаи ворон, а в одном месте трава была вытоптана — там пронеслось стадо диких кабанов. В разгар дня болото нагрелось, и от него подымалась крепкая вонь, но то были французские духи по сравнению с тем, как пахло в доме проповедника. Вдали вновь послышался гром, и при свете дня вновь полыхнули зарницы.

— Дождь давно уже должен был пролиться, — заметила я. — А все ленится, отдыхает.

— Правильно делает, — вздохнул Терри. — Нам бы тоже не помешало.

Это верно. Всю ночь мы месили грязь, наткнулись на ужаснейшее зрелище и в итоге так изнемогли, что, едва добравшись до рощицы тополей — какая-никакая тень, — мы не сговариваясь плюхнулись там наземь. Скинули мешки, расселись, привалившись к стволам деревьев, и прикрыли глаза подремать. И хотя говорят, что дурным отдыха нет, а добрые в нем не нуждаются, усталость догнала нас и переехала, словно поезд овцу.

Мне вновь снился Голливуд, тот же самый сон, что в прошлый раз, на плоту, рядом с прахом Мэй Линн, но теперь люди, мимо которых мы проплывали в этом моем сне, не махали нам руками. И хотя выглядели они красиво и нарядно, они воняли так, что могильный червь задохнулся бы. Вонь меня и разбудила.

Когда я открыла глаза, было почти темно. Я-то думала, что проспала всего несколько минут, а уже и день закончился. Я принюхалась к вони и оглянулась на Терри. Он тоже не спал. Я собиралась что-то сказать, но он коснулся меня рукой и тихо шепнул: «Ш-ш-ш». Потом он указал мне — и я посмотрела.

Там, у реки, в угасающем свете мелькала какая-то фигура. Фигура была темная, в шляпе дерби, а на шляпе что-то блестело. Волосы у этого существа были длинные, непослушные, торчали из-под шляпы во все стороны и спускались ему на шею, словно моток медной проволоки. Что-то хлопало его по голове на бегу. Лицо его в сумерках было цвета отполированного красного дерева, политого кровью. Он опирался на палку и высоко вскидывал не по росту широкие и длинные ступни — мне показалось даже на миг, что существо это не человеческого рода. Разумеется, запах подсказал мне, кто это есть: Скунс. Впрочем, был ли Скунс человеком?

Мы сидели замерев, пока Скунс не пробежал мимо и не скрылся за бугром, где тропа вновь шла под уклон к Сабину.

— Тоже мне следопыт, — фыркнула я, едва отдышавшись. — Вот они мы, дрыхнем под деревом, а он нас не заметил.

— Мы выбрали удачное место, — ответил Терри. — В тени ничего не разглядишь. Думаю, в машине ему не понравилось, он нашел себе место поудобнее под открытым небом. Ему это привычнее. Если бы мы не забрались сюда, на верхотуру, сейчас бы наши останки уже расклевывали вороны. Думаю, он пошел по той дороге, на которую его навел констебль Сай: проговорился под пыткой, что мы уплыли по реке. Он и бежит прямиком к реке, ни к чему не присматриваясь, потому что думает, что мы на плоту, и не ищет нас на земле.

— Но рано или поздно он наткнется на след, который мы оставили утром, — сказала я.

— Тогда он поймет, откуда мы шли и где сейчас плот, и либо пойдет туда, либо вернется за нами. Или сперва туда, потом за нами.

— Значит, нам надо первыми добраться до плота, — сказала я.

— Пролетим у него над головой?

— Нет, — сказала я. — Проплывем у него под ногами.

— То есть по реке?

— Конечно же по реке, — сказала я.

— И как мы это сделаем? Бросимся в воду и проплывем несколько миль? Оседлаем рыбину?

— Ясно одно: мы должны спуститься к реке, мы должны сделать это как можно быстрее и не дышать Скунсу в спину… Господи, а ты видел, какие у него ноги?

— Видел — это не ноги, он что-то на них надел.

— Башмаки великана? — предположила я.

— Скорее снегоходы. Знаешь, что это такое?

Я покачала головой.

1 ... 39 40 41 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "У края темных вод - Джо Р. Лансдейл"