Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг

174
0
Читать книгу Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:

— Ох, да, разумеется, сержант, — лебезит старик и ненадолго покидает помещение.

Я набираю номер Олли.

— Алло? — осторожно произносит он.

— Ты чего трубку бросаешь?

— Кажется, я нечаянно позвонил в полицию, — виновато объясняет мой напарник.

— Нет, Ол, ты позвонил мне, иначе откуда бы я знал, что ты бросил трубку?

— А, ну да, — доходит до него.

— Что хотел?

— Ни в жизнь не догадаешься, кто только что подъехал к лавке, — разжигает мое любопытство Олли.

На обдумывание у меня уходит ровно секунда.

— Только не Норрис, — вздыхаю я. — Скажи, что это не Норрис.

— Ну ты прямо экстрасенс, — подтверждает Олли.

— Я же говорил, надо было обыскать его берлогу и проверить, кого еще он удостоил звания «Лучший коммерсант месяца».

— Мало ли что ты говорил. Теперь можешь засунуть свои слова в задницу.

— Он идет сюда?

— Да. Только что вытащил из багажника сумку и топает в лавку, так что будь начеку. — Олли нажимает на кнопку отбоя, берет с переднего сиденья пару тяжелых гаечных ключей, один вручает Белинде.

— Готова, солнышко?

— Готова! — отзывается «солнышко».

В тесной подсобке мистера Купера слышны мелодичные переливы: это звенит колокольчик у входной двери, после чего раздаются не менее сладкозвучные переливы Норрисова голоса.

— Все в порядке?

Естественно, мистер Купер накладывает полные штаны и так хреново изображает беззаботность, что с равным успехом мог бы напялить на голову полицейский шлем.

— Да, да, все замечательно. Все просто замечательно, — нервно хихикает он.

Норрис нюхом чувствует неладное.

— В чем дело? Кто-то приходил и спрашивал обо мне?

— Что? Нет, ну что вы. Никто не приходил.

— Точно?

— Совершенно точно! — Мистер Купер едва не выворачивается наизнанку.

— Смотри мне, папаша! Если ты соврал, я все равно узнаю. Не сомневайся, у меня полно друзей в этом городе, — заявляет чемпион мира по отсутствию друзей, заставляя меня давиться от смеха в подсобке.

— Клянусь вам, я никому не говорил о нашем деле, — уверяет мистер Купер, наконец обретя точку опоры. — Даю слово джентльмена.

Последняя реплика как нельзя кстати подходит для моего появления. Дабы усилить драматический эффект, я резко отдергиваю штору.

— Здрасьте-здрасьте-здрасьте! Кто это к нам пришел?

Норрис в страхе чуть не выпрыгивает из своего спортивного костюма и на неверных ногах разворачивается в сторону двери, однако быстро овладевает собой, увидев, что перед ним всего лишь мы с Мэл.

— А… это ты, Бекс. Привет. И твоя подружка здесь, — кивает он нам обоим. — Как поживаете?

Мистер Купер, наоборот, приходит в гнев.

— Сержант, вы же обещали, что не будете брать его здесь. Вы мне солгали! — кипятится старик.

— Сержант? — вопросительно изгибает бровь Норрис.

— Он думает, я из полиции, — поясняю я. — Маленькая подсказка, мистер Купер: на полицейском жетоне, как правило, не бывает надписи «Шериф Вуди», слепня вы старая.

— Но вы же дали мне честное слово! — скрежещет зубами мистер Купер, багровея от ярости.

— Верно. Уж мы-то с вами, отъявленные брехуны, знаем, чего оно стоит! — напоминаю я.

Мэл пытается разрядить обстановку и говорит мистеру Куперу, что мы не намерены создавать ему проблем и лишь хотим вернуть кое-какое имущество.

— То есть вы собираетесь выкупить чайник? — делает логическое умозаключение Норрис.

— И не только чайник. Электрик хочет получить назад все, — отвечаю я.

Для Мэл это оказывается новостью.

— Погоди, при чем тут Электрик? Ты же сказал, что владелец чайника — тип из агентства по трудоустройству, помнишь?

Я напрягаю мозги и понимаю, что чертова память опять меня подвела, от чего пострадало еще одно изящное, частично правдивое утверждение.

— Гм… да… Знаешь, такая забавная история, ты будешь смеяться!

— Только если ты расскажешь ее мне за ужином в очень дорогом ресторане, — зло шипит Мэл. — Мое чувство юмора напрочь исчезает, когда я питаюсь фастфудом, понял?

— Конечно, дорогая! — заверяю я Мэл и возвращаюсь к переговорам с Норрисом. — Барахло при тебе?

— Бабки при тебе? — вопросом на вопрос отвечает этот говнюк.

Я приглашаю на сцену свою очаровательную помощницу, но она, по-видимому, основательно надула губы.

— Обожаю, когда ты щелкаешь пальцами, милый! Просто млею и таю. — Мэл шваркает на стеклянный прилавок, разделяющий Норриса и мистера Купера, небольшой плоский чемоданчик.

Норрис скалит зубы, наблюдая за этой милой семейной сценой, однако ухмылка быстро пропадает с его лица, когда он открывает кейс.

— Что это за хрень? — вопит Норрис, потрясая в воздухе пачкой нарезанной газетной бумаги.

Мы с Олли потратили не один час, чтобы изготовить целый чемодан этой ерунды. Между прочим, это занятие гораздо увлекательней, чем может показаться.

— Сожалею, приятель, ничего более серьезного — типа денег — не нашли, — извиняюсь я.

— Так у тебя и денег нет? — вскидывается Мэл, сравнив на предмет расхождений текущую информацию и наш недавний разговор в фургоне.

Я вижу, что назрела необходимость объясниться.

— Если я отдам ему свою комиссию посредника, что останется мне? Понимаешь, в чем дилемма?

Норрис решает предоставить нас самим себе, закидывает на плечо сумку, с которой пришел, и двигает к выходу.

— Покедова, — машет он на прощание.

— Отдай барахло, иначе я расскажу Электрику, кто его обнес! — предупреждаю я.

— Даже если он тебе поверит, что вряд ли, мне по барабану. Буду загонять товар кому-нибудь другому. Электрик — не единственный барыга в городе.

— Предпочитаешь иметь дело с трепачами вроде мистера Купера?

— Я не собираюсь за просто так отдавать чайник ценой в две тысячи! — рявкает Норрис и, цокая копытами, устремляется на свободу.

Я любезно улыбаюсь старику-антиквару:

— Какой милый молодой человек, не так ли? Всего доброго, мистер Купер. Передавайте от меня привет местным криминальным элементам. Кое с кем из них я хорошо знаком.

С этими словами мы с Мэл покидаем лавку вслед за Норрисом. В дверях она оборачивается и извиняющимся тоном произносит:

— Лучше вообще не упоминать об этом. Никому. Никогда.

1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг"