Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Лир. Книга первая. - Александр Олегович Анин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лир. Книга первая. - Александр Олегович Анин

96
0
Читать книгу Лир. Книга первая. - Александр Олегович Анин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 69
Перейти на страницу:
начала подготавливать сложный ритуал. Лишь глубоким вечером она вернулась из подвала. Приняв из рук Итана керамическую миску с печёными раками, она кивнула.

- Спасибо, пойдёмте, у нас мало времени.

Парни быстро собрали принесённые вещи в короб и, спустившись в подвал, перешли портальным окном к обрыву водопада, из которого и попали в Монбло.

Тут было раннее утро, и, сориентировавшись на местности, Итан сказал.

- Нам на другой берег надо.

- Досадное недоразумение, - проговорила баронесса, тем более что между деревьями показался конный патруль армии Нитре.

- Враги,- коротко сказал Итан, и они быстро начали скидывать с плеч короба и ощетинились копьями, оставляя за спиной баронессу.

Воинов было десять, и они быстро покинули седла, а Итан атаковал их, оставляя Лира последним рубежом обороны.

Бой был быстротечен и жесток. Капрал не церемонясь использовал в бою удары, броски и даже растущие деревья. Движений было минимум, но результат однозначный.

- А ты хорош, - удостоился он похвалы баронессы.

- Благодарю, госпожа Аллерия за лестную оценку. Скажите, а вы сможете перенести нас с конями на тот берег?

- Как?

- Ну, заморозить реку, сделать воздушный мост, лишить нас массы, - перечислил варианты Итан.

- Лишить массы? Это интересно.

Повинуясь её разуму, вещи взмыли в воздух и плавно переместились на другой берег.

- Значит, можно собирать трофеи,- констатировал Лир и первым делом выбрал себе подходящий меч. Полчаса они увязывали трофеи , а затем реку перелетел Лир, и начал принимать коней, а Итан с баронессой перешли реку по воздушному мосту.

- Седла мужские, - недовольно проговорила девушка.

- Других нет.

- Только попробуйте пялиться на мои ноги, - строго сказала баронесса, примеряясь к стремени коня.

- Мы не сомневаемся в красоте вашей фигуры, поэтому постараемся выполнить вашу просьбу, - ответил Итан.

- Это была не просьба! - повысила голос баронесса.

Парни промолчали и, оседлав коней, первыми тронулись в путь.

- Командир, как думаешь, почему «нитры» патрулируют тот берег?

- Видимо, наши усилия не пропали даром, и этот берег остался за Ренгоном.

- Я вот тоже прихожу к такому выводу.

Спустя минут двадцать они увидели строительство деревянной крепости, объехали этот праздник жизни стороной и в скорости вышли на дорогу.

- Командир, а в часть заезжать будем?

- Нас уже списали, да и где она сейчас? Вернёмся в Олен, пристроим госпожу баронессу на отдых и наведём справки. Думаю, что так.

- Значит, сменим имена?

- Это ведь нетрудно. Лесная дорога не была пустой, и путникам часто приходилось спешиваться, чтоб солдаты не пялили свои глаза на задранное седлом платье и голые коленки баронессы.

- Нам срочно нужно дамское седло! Я представляю, какой фурор будет на более оживлённой дороге с моим появлением.

- А костюм наёмницы вас не устроит?

- Если не найдём седло, то устроит.

- До столицы маркизата тут шесть дней на коне в хорошем темпе, а в приграничной полосе даже деревень практически нет.

- То есть, мне предстоит так мучится до самого города?

- Есть, конечно, вариант, что вы сделаете дамское седло из воздуха,- проговорил Итан.

- Седло из воздуха...-задумалась баронесса.- Снимите это седло, я воспользуюсь вашим советом.

- Как скажете, миледи, - проговорил капрал.

- Что значит миледи?

Итан внутренне сделал жест рука-лицо, что снова поддался своему возвышенному состоянию.

- Миледи - это моя леди. Так называют благородных дам, кому готовы служить, - пришёл на выручку Лир.- Миледи звучит более грациозно, чем госпожа, а наш друг, хоть и утратил внешнюю привлекательность в глазах милых дам, но по-прежнему является очень утончённой натурой, весьма трепетной и ранимой.

Хмыкнув от услышанного, Итан еле сдержал смех, решив просто не реагировать на слова товарища.

- Обращение «миледи», меня устраивает, - сказала баронесса.

- Скажите, миледи Аллерия, а в вашем мире есть маги, которые бы смогли восстановить нормальное лицо нашему товарищу? - «забросил удочку» Лир. Он уже успел немного изучить поведение баронессы и был уверен, что если это в её силах, то она непременно захочет попробовать это, хотя бы из интереса. - Такие маги должны зарабатывать необычайно большие деньги, ведь в мире так много людей, которые недовольны своей внешностью, - продолжил подливать он «масло в огонь».

Девушка очень нуждалась в больших деньгах и слова своего человека восприняла весьма серьёзно. Она удивлялась гибкости мышления этих парней. Их фантазия помогала ей взглянуть на искусство магии с другой стороны, ранее не знакомой. Погрузившись в свои мысли, она не ответила на вопрос, а Лир обернулся к Итану и моргнул ему одним глазом.

На узкой лесной дороге снова появился небольшой отряд всадников, но баронесса настолько ушла в свои мысли, что не обратила на них внимание. И всё бы ничего, но возглавлял конный отряд в десять воинов сам граф Эсмори, который ещё издали рассмотрел прелестные коленки баронессы и теперь не мог проехать мимо.

- Так, так, как. Вы смотрите, и лица наёмников знакомые, и опять они с хорошенькой девушкой. Как зовут вас, моя прелесть?

Баронесса покинула седло, и Итан с Лиром последовали её примеру.

- Я миледи Аллерия, баронесса Монбло.

- Аллерия... - Граф покатал звучание её имени как глоток хорошего вина.- Что ж, это будет интересно. Не откажете ли вы мне, милая Аллерия в беседе наедине?

- Граф Эсмори, за эту даму я буду сражаться, - проговорил Итан.

- Итан не горячись, что за беседу хочет предложить мне граф?

- Граф хочет отыметь вас как портовую шлюху. Он уже один раз заставил силой охраняемую моим отрядом даму оказать ему подобные услуги, - на одном дыхании выпалил капрал.

- Ты смеешь встать на моём пути, жалкий червь?- проговорил граф.

Итан молча обнажил меч и, сделав три шага вперёд, замер.

Звук вытаскиваемых из ножен мечей был прерван ветвистым разрядом молнии, мгновенно оборвавшей жизни и солдат и графа. Кони в испуге дёрнулись и после падения с них мёртвых тел стали двигаться на дрожащих ногах.

- Приберитесь тут по-быстрому. Граф это не деревенский мужик, и наказание за его смерть может последовать суровое, - проговорила баронесса.

Фраза была длинной, но парням не требовалось давать указания. Они снимали седёльные сумки и, перебросив их на своих коней, прогоняли в лес коней графа. Неизвестно, сколько протянут эти кони, пропустив через себя разряд, да и опознать их могли, поэтому быстрая мародёрка, и четыре глаза смотрят на баронессу.

-

1 ... 39 40 41 ... 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лир. Книга первая. - Александр Олегович Анин"