Книга Невеста лунного огня - Сильвия Мерседес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, солнце закончило медленный путь по небу, стало опускаться. Цветные пятна света поднялись по стене до потолка, и мне пришлось сделать лунный огонь ярче, чтобы комната не затерялась во мраке. Элли ворвалась с едой с пира во дворе. Она много щебетала, но не могла упреками заставить меня съесть больше пары кусочков. Я взяла пирожок, ломая его на кусочки пальцами.
Мне хотелось обернуться и посмотреть на платье на манекене.
Но нет. Я не буду туда смотреть. И не буду о нем думать. Я не пойду в сад этой ночью. Верно? Не пойду. Это будет глупо. Я была пленницей. Лорд Димарис, хоть вел себя вежливо, проявлял доброту и восхищение, был осторожным, когда звал меня, оставался фейри. Он обманом втянул меня в этот брак, украл меня из единственной жизни, которую я знала, и… и…
— И я не иду, — прорычала я, крутя гребень в руках. — Не иду.
Я сидела еще пару мгновений, глядя на огонь.
Луна будет на небе этой ночью. В ночь Глорандаля всегда полнолуние.
Лунный свет позволит мне увидеть больше своего мужа из тени? Это пойдет против условий проклятия?
Это было не важно. Я туда не шла.
Я встала, опустила гребень на стол со стуком, а потом прошла по комнате к кровати, сорвала платье и бросила его на пол. Я была на половине пути к кровати, когда замерла.
Мои предательские глаза против моей воли посмотрели на платье.
Никому не навредит, если я его померяю, да?
19
Ткань нежно собиралась на моем правом бедре и ниспадала слоями мерцающей мягкости. Так и должно быть. Никаких косичек! Просто собранная ткань, ниспадающая нежно мерцающим розовым водопадом.
Я не добавляла проволоку или кружевные панталоны, чтобы добавить объема. Слои сами были достаточно пышными, и они ниспадали естественно, мягко трепетали от малейших движений.
Корсет был простым — шов посередине останавливался между моих грудей, а потом две панели поднимались к моим плечам. Рукавов не было, только немного изящных лепестков. Ткань на спине начиналась ниже лопаток. Вырез был смелым, не такие стили были в моде в моем мире, но каждый элемент был изящным, легким. Общий эффект был чистым, словно бутон весеннего цветка.
Я покружилась перед зеркалом. Это действие было глупым, я видела, как леди в мастерской госпожи Петрен делают так больше раз, чем могла сосчитать. Я никогда еще не делала так сама, и я рассмеялась от своей глупой радости. Мои волосы ниспадали на спину, и хоть мне нравилось, как это выглядело с платьем, такой стиль дома не считали подобающим леди.
— Ты не дома, — буркнула я, собирая ладонями шелковистые пряди за головой, — но нужно вести себя прилично.
Я огляделась в поисках чего-то, чем закрепить волосы. У меня было несколько лент, которыми я завязывала косу, но они не подходили. Такое платье заслуживало украшения лучше, чего-то…
Мой взгляд упал на сундук у стены.
Я поджала губы, разрываясь. Я потом отпустила волосы, подобрала юбки и пересекла комнату, опустилась и откинула крышку. Быстро порывшись внутри, я нашла то, что искала — пару простых серебряных гребней, украшенных камнями, мерцающими, как маленькие звезды.
Я покрутила гребни, сжав зубами губы. Я обещала себе, что не трону украшения. Но эти подошли бы платью чудесно.
— И я не собираюсь оставлять их себе, — прошептала я, вернувшись к зеркалу. — Я одолжу их на ночь. И все.
Я с помощью гребней закрутила и закрепила волосы на голове. Я не могла собрать все пряди с помощью всего двух гребней, но результат был презентабельным, хоть и простоватым. Леди Леокан не поймали бы на публике с такой прической. Но леди Леокан тут не было.
Крутясь, я любовалась платьем и гребнями с разных углов. А потом встала и посмотрела прямо на себя, в свои отраженные глаза. Они казались странными в свете лунного огня. Даже опасными. Словно девушка с этими глазами могла рисковать.
Могла станцевать в лунном свете с фейри.
Я быстро улыбнулась.
— Я не обязана танцевать, — твердо сказала я, словно пытаясь убедить себя. — Я просто пройдусь, посмотрю на луг, поговорю с лордом Димарисом и вернусь.
Трепет вины пошевелился в груди — я уж слишком предвкушала это. Я подавила ощущение. Я не собиралась веселиться. Это была просто небольшая прогулка. Чтобы успокоить любопытство. И все.
Собрав обеими руками юбки, я прошла к двери. Она открылась по моему приказу, и я прошла в коридор. Дрожь пробежала по моей спине. Я вышла из комнаты ночью впервые с прибытия в Орикан. Я ощущала себя… безрассудно. И немного дикой.
Конечно, это было бредом.
Качая головой, стараясь выглядеть строго и бесстрастно, я поспешила по коридору слева. Я не успела добраться до конца, где он открывался в сад, музыка донеслась до моих ушей — далекая мелодия на флейтах и барабанах. Музыка была похожей на то, что играли в деревне на лугу. Очень похожа и не похожа.
Я добралась до проема в конце коридора и замерла на вершине сада. Дыхание застряло в горле. Пейзаж раскинулся передо мной, изменился в серебряном свете полной луны. Цветы будто мерцали новой жизнью, энергия пульсировала в них, исходя от них аурой, которую мои глаза не видели, но дух ощущал с силой. Высокие деревья и густые кусты бросали тени темнее ночи, тянулись на дорожках и лугах, но тьма только позволяла свету сильнее сиять. Отражающий пруд идеально показывал луну.
Нежный ветер шелестел в саду, танцевал над прудом, носился по каменным ступенькам, щекоча мне лицо и принося вкусные ароматы. Все вместе это пьянило. Я не могла сопротивляться.
И не хотела.
Сжимая юбки, я вышла из коридора под свет луны. Я спускалась по лестнице к отражающему пруду уже много раз, но этой ночью ощущалось по-новому. Я все ощущала сильнее, кожу покалывало. Ночь Глорандаля была волшебной. Даже дома я не танцевала, не веселилась на площади в деревне, но всегда ощущала, как магия кипела в